繁体
十五
棋,就像歌词唱的:
唐盖费罗斯正在玩十五
棋,
救梅丽森德拉的事已被忘记。
“那个
皇冠、手拿权杖的人就是梅丽森德拉的继父卡洛
尼奥皇帝。他见女婿如此游手好闲非常恼火,过来责备女婿。他责备得非常严厉,似乎恨不得用权杖打女婿十几下,甚至有人说他真的动手打了,而且打得很重。他还说了唐盖费罗斯如果不设法救
自己的妻
,就会名誉扫地等等诸如此类的话。他说:
我已经说够了,你看着办吧
“你们看,皇帝转过
去,只剩下唐盖费罗斯还在那里生气。他离开了棋盘和棋
,让人给他
上拿盔甲来,又向他的兄弟罗尔丹借杜林达纳宝剑。罗尔丹不愿意借剑给他,却愿意陪同他去完成这个艰
的任务。可是这位怒气冲天的英雄不同意,说单枪匹
就足以救
自己的妻
,哪怕妻
被藏在地下最
。就这样,他全
披挂上路了。现在,请诸位掉过
来看那座塔楼。假设那是萨拉戈萨王
,即现在叫阿尔哈费里亚王
的一座瞭望塔。瞭望塔上那位穿着
尔人服装的夫人就是举世无双的梅丽森德拉。她多次从这里遥望通向法国的
路,想念着
黎和她的丈夫,聊以自
。你们看,现在
现了一个你们或许再也见不到的场面。你们看见了吗那个
尔人把手指放在嘴边上,轻手轻脚地走到了梅丽森德拉背后你们看,他在梅丽森德拉的嘴
上吻了一下,而梅丽森德拉迅速地用自己的白衣袖
嘴,伤心不已难过得直揪自己秀丽的
发,仿佛是她的
发造成了罪孽。你们看,走廊里那个表情严肃的
尔人就是桑苏埃尼亚的
尔西利奥皇帝。皇帝看见了那个
尔人的无礼行为,尽
那个
尔人是他的亲戚,又是他的心腹,他还是下令把那个
尔人抓起来,
二百鞭,并且带到城里那个
尔人常去的街上去游街示众:
叫喊者在前,
押解者在后。
你们看,那个
尔人
上就要受到惩罚了,尽
他的罪恶企图并没有得逞。
尔人不像我们,没有什么缓期执行,以观后效。”
“孩
,孩
,”唐吉诃德这时候大声说
,“你有话直说,不要拐弯抹角的。要搞清一件事情,必须有很多的、充足的证据。”
佩德罗师傅也在台里说
:
“孩
,你别说得太离谱,最好是
照那位大人的吩咐去
。你继续讲下去,是怎样就怎样,不要冷嘲
讽的,否则很容易不攻自破。”
“我一定照办,”那个孩
说,“这个骑着
、
披加斯科尼斗篷的人就是唐盖费罗斯。他的妻
现在也在这里。她对那个胆大妄为的
尔
鬼的愤恨已经解除,现在平静多了。她站在塔楼的瞭望台上同自己的丈夫说话。不过,她并没有认
自己的丈夫来,还以为那是某位过路人呢。她同这位所谓过路人的对话,民谣里是这样说的:
勇士,如果你到法国去,
请去找唐盖费罗斯。
“她的其他话我就不说了,罗罗嗦嗦常会使人生厌。现在只说唐盖费罗斯拿掉了斗篷,再看梅丽森德拉那
兴的样
,就可以知
她已经认
了自己的丈夫。我们可以看到她如何从瞭望台上下来,打算骑到丈夫的

上。可是真不巧,她裙
的一角被瞭望台的铁栏杆挂住了,结果被悬空吊在了瞭望台上。
“你们再看,仁慈的老天总是在关键时刻解救危难。唐盖费罗斯奔驰而至,他不
梅丽森德拉贵重的裙
是否会被挂破,抓住她,
把她拽了下来,然后一扭
把她放到

上,让她像男人那样骑在
上,等她坐稳又叫她从背后搂住自己的
,以免掉下去,因为梅丽森德拉夫人不习惯以这
方式骑
。你们看,骏
嘶鸣,表示它很
兴驮着勇敢的男主人和
丽的女主人。你们看,他们两个人转
了城,兴奋不已地踏上了通往
黎的路途。祝你们一路平安,你们这一对天下无比的真正有情人祝你们安然无恙地回到渴望已久的祖国,一路顺风,畅通无阻你们的朋友和亲戚正注视着你们,祝你们安度余生”