繁体
上是她丈夫的光荣。
“你听我说,聪明的
西利奥,”唐吉诃德接着说,“我忘了是哪位圣人说过,
丽的女人全世界只有一个。他劝所有人都把自己的妻
看成是那个唯一
丽的女人,这样他就会生活得很愉快。我没结过婚,而且直到现在,我也不想结婚,不过,如果有人向我请教如何才能找到一个能与之结婚的女人,我要劝告他,首先应当更注重名分而不是钱财。善良的女人不会仅仅由于善良而获得什么名分,她必须拿
自己的样
来。公开的放
比偷
摸狗更损害一个女人的名誉。如果你娶了一个正派女人到家里来,要保持她的名分,甚至使她的名分更好,这是件很容易的事情,但如果你娶来的是个坏女人,要改造她就是件很困难的事情了。不过,也不要因此就从一个极端走到另一个极端。我并不是说这是不可能的事情,只是说它是件很困难的事情。”
唐吉诃德的这些话桑乔全听到了。他自言自语
:
“我这个主人呀,我一说到什么实质
的东西,他就说我可以两只手搬一个讲坛,到
去
行说教了。可是他一说起来,警句成堆,劝勉连篇。他不仅可以两只手搬一个讲坛,而且可以每个手指都搬两个讲坛,到广场去,有问必答。让
鬼保佑你们这些游侠骑士吧,你们真是无所不知我原来以为你们只知
那些与骑士
有关的事情,真没想到你们简直没有什么不知
的,到
都要
一杠
。”
桑乔嘟哝的这些话被唐吉诃德听到了一些。唐吉诃德问桑乔:
“你嘟哝什么呢,桑乔”
“我什么也没嘟哝,”桑乔回答,“我只是在自言自语,为什么我在结婚之前没听到您刚才说的那番话呢如果我当初听到了,现在我就会说:无拘无束,自由自在。”
“你的特雷莎难
就那么坏吗”唐吉诃德说。
“没那么坏,”桑乔说,“不过也没那么好,至少没有我希望的那么好。”
“你说你老婆的坏话就不对了,桑乔。”唐吉诃德说,“她至少还是孩
他妈呢。”
“我们谁也不欠谁的,”桑乔说,“她犯起脾气来的时候也说我的坏话,尤其是她吃醋的时候,连鬼都受不了。”
唐吉诃德和桑乔在新婚夫妇家里享受了三天。唐吉诃德请求那位聪明的学士,给他指明通往蒙特西诺斯
窟的
路,说他非常想
去,亲
看看有关那个
的各
奇怪现象的传说是否真实。学士说他可以把自己的一位表兄介绍给唐吉诃德。他的那位表兄是学校里的
才生,而且非常喜
阅读骑士小说。他的表兄非常愿意带他们到那个
的
去,并且把鲁伊德拉的湖泊指给他们看。那些湖泊不仅在曼查,而且在整个西班牙也很
名。他还说,唐吉诃德一定会和那个小伙
相
得很愉快,那小伙
已有著作印刷
版,并且献给了王
。后来,那个小伙
骑着一
已经怀
的母驴来了。母驴的驮鞍上盖着一条五颜六
的毯
或者麻布。桑乔为罗西南多和自己的驴备好鞍,把褡裢装满,同那个小伙
的褡裢放在一起。收拾妥当后,他们求上帝保佑,向大家告辞,上路直奔著名的蒙特西诺斯
窟。