电脑版
首页

搜索 繁体

第43节(3/4)



狰狞可怕的死亡

已使她销骨枯埋地下。

她血统纯正,

气度风雅

她燃烧着唐吉诃德的心,

使家乡誉满天下。

1柏洛娜是罗战神尔斯之妻。

2布里亚多罗和亚尔多是传说中名的战

这些就是能够看得清的几首,其它的已经被虫蛀得模糊不清,全都委托给一位院士去猜测辨认了。据说他挑灯夜战,已经大功告成,准备连同唐吉诃德的第三次征记一起版。

也许别人会唱得更好,

唐吉诃德上卷至此结束。

下卷序

致莱穆斯伯爵1

日前,我曾将几个已经印制好但尚未上演的喜剧剧本献给阁下。如果我没记错的话,我说过唐吉诃德已经整装待发,准备去吻阁下的手。现在我要说,唐吉诃德已经整好装,上了路。如果他现在已经到达您那儿,我觉得是为阁下尽了菲薄之劳。现在各方都在敦促我赶快送唐吉诃德过去,以消除另一个唐吉诃德2的所谓下卷四传产生的威胁和令人作呕的影响。不过,得最急的就是中国的大皇帝了。一个月前,他曾派使者给我送来一封中文信,要求我,或者确切地说,恳求我把唐吉诃德送到中国去,说他想建立一所教西班牙文的学校,而且用唐吉诃德的故事教材。同时,他还邀请我那所学校的校长。我问使者,陛下是否给了我一些盘缠,使者说没想到这层。

1莱穆斯伯爵名为唐佩德罗费尔南德斯德卡斯特罗,被誉为文学艺术家的保护人,也是唐吉诃德的保护人。

2此指费利佩罗伯假托阿隆索费尔南德斯德阿韦利亚内达之名,1614年在塔拉戈纳版的伪作唐吉诃德下卷,即他的第三次征及历险记的第五分。

“那么,兄弟,”我说,“你还是每天走十或二十西里,或者照你来时的速度回到你的中国去吧。我的健康状况不允许我如此遥远的旅行。除了不佳之外,我的手也极其窘迫。他当他的皇帝,他的君主,我自有莱穆斯大伯爵在那不勒斯关照我,保护我,其恩德之重是我始料不及的,而且我不需要什么校长之类的衔。”

我就这样把他打发走了。现在,我向阁下奉上佩西莱斯和西斯蒙达历险记,也该告辞了。这书我将在四个月内完成。若承天意,它也许会是西班牙文中最差或最佳的作品,我是指闲书。我后悔刚才说它是最差的了,因为据我的朋友们看,这本书很可能会完善到登峰造极的地步。谨祝阁下贵平安,佩西莱斯将吻您的手,而我,阁下的仆人,将吻您的脚。公元一千六百一十五年十月于德里1。

热门小说推荐

最近更新小说