电脑版
首页

搜索 繁体

第七章 浩渺大洋上的航行ba黎的替shen(5/10)

。他们发表的研究文章有数百篇之多。聂鲁达的所有作品几乎都译成了俄文,他的作品还被译成苏联境内使用的其他多,如乌克兰语、乌兹别克语、格鲁吉亚语、亚尼亚语等。

聂鲁达参观了工厂、农村,把他的诗带了厂房,带到了田野上。他为人民朗诵《献给斯大林格勒的情歌》,他的诗在工人农民中产生了大反响。他走着、看着,有时似乎在走神,好像对所参观之兴趣不大。但不久,在他的诗中,就现了他对所到之人意料的细致而又独特的描绘。他那看似怠倦的目光锐地捕捉着,以一极有个的视觉和方法观察、表现现实。

苏联人总向来访的外国客人问:“你想去哪儿?”当问到聂鲁达时,他毫不犹豫地回答:“斯大林格勒!”斯大林格勒和西班牙一样,同在诗人心中。“情之”伊丽在她的回忆录中写:“没有任何人能像罗·聂鲁达那样把西班牙和斯大林格勒合为一。”为了证实自己的话,这位聂鲁达诗歌的好者引用了聂鲁达的诗:

……还有那些背靠着墙决的西班牙人,

他们一齐询问,是不是斯大林格勒依旧活着;

还有那一列列被牢狱生活所折磨而陷的睛,

它们用你的名字刺穿墙

西班牙因你的血牺牲而鼓舞起来了,

斯大林格勒啊,你曾经倾注你的心灵给西班牙,

当西班牙像你现在一样被英雄们的血所沃着的时候。

——《献给斯大林格勒的情歌》

在这第一次苏联之行中,别的地方可以不去,但斯大林格勒——这座诗人曾为之献上两首情歌的英雄城市是一定要去的。聂鲁达站在伏尔加河岸上,望着的河静静地向远方。战争的炮火已经停息了4年,正是生机的盛夏,一座在废墟中崛起的全新的城市矗立在诗人面前。诗人抑制不住激动的心情,提笔写了《献给斯大林格勒的第三支情歌》。

一切仿佛都很平常,一切似乎都很普通。炎夏中的斯大林格勒,无数楼大厦耸立,人们急急忙忙地赶去上班,狗在光下懒洋洋地走着,一个姑娘手里拿着个信封在匆忙赶路……但是4年前,这里的一切都曾经倒塌过,躺在灰烬里,躺在战争的血泊里。是的,这儿的一切都曾倒塌过,但是除了“那些日里的人,/苏维埃国家的兵士”,他们守着每一条街,每一个路,每一幢房屋,与法西斯行了殊死战,争夺着每一米,甚至每一厘米的土地。于是,“在这儿,用鲜血夺回了/我们全的生活/和我们全生活的全意义”。于是,就在这儿,“斫断了/那个住/历史脖颈的绞索”。

因此,才有了今天“这极寻常的太/照耀人们的和平生活——/胜利才踏着这神圣的土地的灰烬/来到了这儿”。

今天,这书本,这面包,

这早晨栽上的松树,

这充满光的大街

(它刚刚离开了那张

建筑家冒着战争风暴

绘制好的图纸),

这一旁走过的姑娘,

这只在光下、在灰尘中的狗儿——

这一切全都是奇迹,

是鲜血创造来的奇迹,

是钢铁和党创造来的奇迹,

我们的新世界的

奇迹。

这座英雄的城市“不是从地上/而是从人们心坎里修建起来的”。如今:

在这个夜里什么都有——明朗,月亮,辽阔,

纯洁和决心。

而在那的地方

是洋槐的枝条,

是绿叶和鲜

是准备着自卫的针刺,

阅读聂鲁达传最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]

热门小说推荐

最近更新小说