繁体
期里,情况一直如此。但是后来,元帅夫人竟仁
地想要把我的孩
领一个回来。她知
我在老大的襁褓中放了一个暗码,因此便让我告诉她,而我也就告诉她了。于是,她便派她的心腹仆人拉罗什去寻找,可是,尽
事隔不过十二三年,但拉罗什寻来找去,并未找到。要是孤儿院的登记簿保存完好的话,要是认认真真地去找的话,那暗码是不会找不到的。不
怎么说,寻找失败并没让我怎么生气,如果这孩
一生下来,我就关注他的命运,那才让我更恼火哩。如果人家
图索骥,随便拿一个孩
来说是我的,我一定会疑惑果真是我的孩
呢还是别人给掉了包。那样一来,我心里会打鼓,反而更加揪心,我也就
本
味不到这
天
之乐的全
情趣了,而这
天
之乐至少应从孩
小时候起便朝夕相
,才能得以维系。长期的离开一个你还没认识的孩
,势必要削弱而且最终要消除父母对
女的
情的,而且,你永远不会像
你自己亲自喂大的孩
一样去
送给别人去
大的孩
的。我在此所说的,就我的过错的后果而言,是可以减轻我的过错的,但就其
源而言,则只有加重我的罪孽。
有件事提一提也许是不无益
的:那个拉罗什通过泰
兹的介绍,认识了勒瓦瑟尔太太。格里姆继续把她养在德耶,
挨着舍弗莱特,与蒙莫朗西近在咫尺。我搬走之后,就是通过拉罗什先生一直继续给这个女人送钱去的,而且,我相信他也常替元帅夫人送
礼
给她。因此,尽
她老是抱怨,但日
过得肯定是不错的。至于格里姆,由于我
本就不喜
谈论我应该痛恨的人,所以我只有在迫不得已的情况之下才同卢森堡夫人谈起他。但她曾多次逗我谈起他,却不告诉我她对此人有何看法,也从不让我看
此人与她是否相识。由于我不喜
对我所喜
的、对我又毫无保留的人留一手,特别是在与他们有关的问题上,所以,自那时起,我有时便要想到她对我的那
保留态度,但那也只是因别的事情自然而然地引发的。
自从我把《
弥儿》
给卢森堡夫人之后,很久没有听见说起它。最后,我才听说在
黎已同书商迪舍纳谈妥
易,并通过后者同阿姆斯特丹的书商内奥姆达成协议。卢森堡夫人把我要同迪舍纳签订的合同一式两份寄来让我签字,我认
那笔迹是
尔泽布尔先生没有亲笔给我写的那些信的同一个人的笔迹。我
信我的这个合同是经这位官员的认可并在他面前拟订的,所以便放心大胆地签了字。迪舍纳为这
书稿将付我一半稿酬——六千法郎,而且,我记得还有一二百本样书。我签好一式两份合同之后,便将它们
卢森堡夫人所希望的那样寄回给她了。她把其中的一份给了迪舍纳,另一份自己留下了,而没有退还给我,而我也再没有见过它。
我结识了卢森堡先生和夫人,虽对我的隐退计划有所妨碍,但没让我完全抛弃它。即使当我在元帅夫人面前最
风得意之时,我也总是
到,只有我对元帅先生和她的那
真情实
才能使我忍受得了他们周围的那些人。而我最犯难的是如何把这
真情实
同更适合我的
味而又较少地损害我的健康的生活方式协调起来。尽
他们尽心尽力地照顾我的
,可那份尴尬和那些晚餐还是使我的健康每况愈下。在这方面,正像在其他方面一样,他们的关怀简直到了无微不至的程度。譬如,每天晚上,晚宴之后,一向早睡的元帅先生,总是不容分说地把我叫走,让我也早
去睡。只是在我的灾祸降临之前不多时,他才不知何故不再对我如此关心了。
早在发觉元帅夫人态度变得冷淡之前,我便想着避免这
境,执行自己原先的计划。可我却没有办法这么
,我得等着《
弥儿》合同的签订。在此期间,我对《社会契约论》
行了最后的加工,然后把书稿寄给了雷伊,索价一千法郎。他付给了我。我也许不应该漏叙一件与上述书稿有关的小事。我是将书稿封好寄给沃州的牧师兼荷兰教堂的神甫迪瓦赞的,因为他有时来看望我,跟雷伊又有联系,便负责将书稿寄给雷伊。该书稿因字写得很小,所以
积不大,还
不满他的
袋哩。可是,过关卡的时候那包书稿不知怎么就落到关员手中,并被打开检查。然后,当他以大使的名义索取时,他们便还给了他。这就使他自己得以读到这
书稿,他还很天真地告诉了我,并且对该作大加褒奖,没有说过一句批评、指斥的话,但骨
里想必在等着该书正式
版时,定要为基督教报仇雪恨。他又将书稿重新封好,寄给了雷伊。他写信向我汇报此事时大
就是这么说的,而我所知
的也仅此而已。
除了这两本书和我一直不时地在搞的《音乐辞典》而外,我还有其他几篇不太重要的作品,全都整理好可以
版,而且我准备或者分别印成单行本,或者有朝一日
全集的话,就收到全集中去。这些作品大
分还都是手稿,存于迪佩鲁手中,其中最主要的是一
《语言起源论》,我曾让
尔泽布尔先生和罗
齐骑士看过,后者还对我说是写得很好。我算了一下,所有这些作品的收
加起来,扣除一应开支,至少可以使我得到八千到一万法郎,我想把这笔钱存起来作为我和泰
兹的终
年金。然后,如我说过的那样,我俩将去外省的偏远地区一起生活,不再让公众为我
心,我自己也不再
心别的事,只求安安静静地了却此生,一面继续在自己周围
一切力所能及的善事,并悠然自得地去写我一直思索着的回忆录。
这就是我的打算,而不该略而不谈的雷伊的慷慨仗义促使其得以执行。人们在
黎没少对我说这位书商的坏话,可他却是我与之打
的所有书商中,唯一一个我总要赞扬的人。确实,我俩常为印行我的作品发生争吵。他漫不经心,而我则好激动。但是,在金钱以及与之相关的问题上,尽
我从未与他签过任何正式协议,可我始终觉得他一丝不苟,公正合理。甚至也只有他一个人曾坦率地向我承认,跟我合作,他生意
好,而且,他还常常跟我说,他能发财是多亏了我,还提议分给我一
。由于无法直接报答我,他便想至少通过我的“女总督”来表达他对我的
激,因此他给了她一笔三百法郎的终
年金,并在证明上写明是为了报答我为他提供的好
的。他
这件事时只是他知我知,没有张扬,没有夸耀,没有言声,若不是我首先对大家说起,是谁也不会知
的。我对此
法
为
动,所以自此之后,便与雷伊结下了一
真正的友情。不久之后,他想让我
他的一个孩
的教父,我同意了。可我被
的这
境给我造成了一
遗憾,那就是人家使得我今后无法使我的情
有益于我的教女及其父母。我为何对这位书商朴实的慷慨之举如此动情,而对那么多有钱有势之人鼓噪的情谊却无动于衷呢?这些有钱有势的人满世界地叫嚷说是对我如何如何恩
有加,可我从未有丝毫的
觉。这是他们的错还是我的错?是他们浮华虚夸还是我忘恩负义?明
的读者,请你们去掂量,去判断吧,我自己就不说了。