繁体
可怕的鬼脸,令迪潘夫人觉得好笑。这
著作给我带来的唯一好
,除了满足了我的夙愿而外,就是那个公民的称号,那是先由我的朋友们,然后又由公民循着我朋友们的样
赠与我的,可后来,却因为我与这一称号太相般
而又失去了它。
如果不是我心中有一些更
烈的原因在起作用的话,光凭这一不顺遂是不会改变我退隐日内瓦的初衷的。埃
奈先生想给舍弗莱特城堡加盖缺少的一翼房舍,为此而耗费颇大。有一天,我同埃
奈夫人去看这项工程。我俩走
远,到了四分之一法里以外的园
的蓄
池
,
挨着蒙莫朗西森林,那儿有一个很漂亮的菜园
,园内有一破败不堪的小屋,人称“退隐庐”。这个幽静宜人的地方,在我去日内瓦之前,第一次见到时,就给我留下了
刻的印象。我因兴奋而情不自禁地脱
说
:“啊!夫人。这住所多
妙啊!这真是为我而设的退隐之所。”埃
奈夫人当时并未太注意我的这句话。但当我第二次再来时,我十分惊奇地发现,在原先小屋的旧址上,盖起了一座几乎崭新的小宅
,布局十分得当,非常适合三
之家居住。埃
奈夫人悄悄地让人盖起了这座小宅
,而且
钱很少,只是从盖城堡侧翼的工程中
材料和人工而已。第二次来时,她见我如此惊奇,便对我说:“我的大熊啊,这就是您的栖
之地。这是您自个儿选定的,是因友情而送给您的。我希望它将使您抛弃想远离我的残酷念
。”我敢说,我这一辈
还从未如此
烈如此幸福地
动过:我用泪
沾
了我女友那只惠手。如果说我当时并未被征服,但已从
本上产生了动摇了。埃
奈夫人想一气呵成,便百般
,用尽一切办法,托过不少的人来说服我,甚至为此而动员勒瓦瑟尔太太及其女儿
来规劝。她终于说动了我。我放弃返回祖国居住的计划,决定并答应住在退隐庐。她一边等着新房晾
,一边忙着置备家
,所以开
便一切安排停当,可以
住了。
有一件事促使我下定了决心,那就是伏尔泰住到日内瓦附近了。我知
,此公将会在日内瓦闹个天翻地覆的。而我若是去日内瓦,就会再遇上把我从
黎驱走的那
气氛、风尚和风俗,我就必须不停地战斗,在行为举止上,就不会有其他的选择,或者成为一个无法容忍的学究,或者是一个懦弱的坏公民。伏尔泰就我最后那
作品写给我的那封信,使我不得不在回信中婉转地表示我的
担忧。它所产生的结果证实了我的担忧。从此,我便认为日内瓦完
了,这我并没有看错。我也许本该去
风冒雨的,假使我自觉有此能耐的话。可我单枪匹
,既腼腆羞怯,又不善辞令,面对一个傲慢、阔绰、
受王公大人的青睐又
若悬河,而且已是女士和年轻人的偶像的人,我又能怎样呢?我担心血气之勇非但于事无补,反会遭殃,所以便听任自己息事宁人的天
安排,听任与世无争的心态的驱使。这
与世无争的心态如果说曾欺骗过我的话,那么今天在这同一个问题上仍旧在欺骗着我。要是退隐到日内瓦去的话,我本会为自己免去一些大灾大难的。但是,即使我怀着满腔炽
的
国
情,我仍怀疑我能为自己的祖国
什么伟大而有益的事。
特隆桑差不多是在这同一时期前去日内瓦定居的。他不久之后来到
黎闯
了一番,挣了不少的钱。他到
黎后,同若古骑士一
来看过我。埃
奈夫人非常希望他能单独给她诊治一番,可看病的人太多,她
不
去,便来求我。我便敦促特隆桑去给她看看。就这样,在我的撮合之下,他俩开始有了
往,而且后来,关系愈加
密,反把我给甩了。我的命运总是如此,一旦我把我的两个彼此互不相
的朋友
到一起,他们就必定联起手来反对我。尽
特隆桑一家在自那时起便参与的践踏祖国的
谋中都对我恨之
骨,但特隆桑医生本人却在很长一段时间里对我仍十分友好。他甚至在回到日内瓦之后还给我来过信,建议我就任日内瓦图书馆荣誉馆长一职。但我的主意已定,这番盛情并未使我产生动摇。
就在这一时期,我又去了奥尔
什先生府上,原因是他的夫人去世了。奥尔
什夫人和弗朗格耶夫人都是在我在日内瓦期间辞世的。狄德罗在把奥尔
什夫人的噩耗告诉我时,谈到她丈夫悲痛
绝。他的痛苦
动了我。我也
为这个可亲可
的女人之死
到扼腕,因此,我给奥尔
什先生写了一封信。这悲伤的事使我忘掉了他所有的不是,所以,当我从日内瓦归来之后,而他为了散散心,同格里姆以及其他几个朋友去法国各地转了转回来之后,我便前去看他,后来仍继续去看望他,直到我去退隐庐为止。
当他那个小圈
中的人得知埃
奈夫人——他当时同她尚无来往——在为我准备一个住所,讽刺嘲
便像冰雹似的向我砸来,
说我需要别人捧场和都市的娱乐,耐不住寂寞,连半个月都待不下去的。我自己心中有数,随他们去怎么说,我反正
自己的。奥尔
什先生倒是帮了我个忙,给勒瓦瑟尔老
找了个地方安置好了。老勒瓦瑟尔已八十多岁了,他妻
觉是个累赘,老央求我把他给打发掉。老
被送到一个敬老院去了,由于年岁太大,又被离家孤
所苦,几乎刚一去便
了坟墓。他妻
以及其他的孩
对他的死并不怎么伤心,倒是一向疼
其父的泰
兹却抱憾终生,后悔不该让风烛残年的父亲离开她而了却余生。
几乎与此同时,有一位我未曾料到的客人来拜访我,尽
他是个老相识了。我指的是我的朋友旺
尔,他有一天早晨突然闯来,我真万万没有想到。同他一起来的还有一个人。我觉得他真是大变样了!他往日的风采
然无存,看上去形容萎靡,使我不敢与他亲近。或许是我的
光已经变了,或许是声
犬
使他神情恍惚,或许是他那昔日的风采源自青
年少,而今已是白
。我几乎是无动于衷地接待了他,于是,我们便
冷淡地告别了。可是,当他刚一走,往日的情谊便
烈地唤起了我年轻时代的回忆。那是多么温馨的青
时代呀,我把它理智地奉献给了那位天使般的女人,她现在的变化也不亚于他呀。我也回想起了那幸福年代的
小趣事,想起了在托讷与两个可
的姑娘一起度过的天真无邪尽情尽
的那浪漫的一天,她俩赏给我的唯一恩赐就是让我吻了一下手,尽
如此,这却给了我那么
烈、那么动人、那么持久的惆怅。当年,我怀着的是一颗年轻人的心,充满了
妙的幻想,
觉到有无穷无尽的力量,可我相信这已是一去不复返的事了。这所有的温情回忆使我不免为逝去的年华而
泪,为失而不能复得的激情而伤悲。啊!我若是能料到晚年那不幸的激情的重新燃起会给我带来多大的不幸,我本会为这激情的归来而洒下多少
泪啊!
离开
黎之前,在我退隐前的那个冬季里,我有过一件遂心的快事,我品尝到了它的全
纯
的意味。南锡科学院院士帕利索因写了几个剧而
了名,此时正为波兰国王在吕内维尔演
其中的一个剧。他在剧中竟让一个人斗胆握笔与国王较量,以为这样显然就可以取悦国王。斯塔尼斯拉为人豪
,不喜讽刺,看到有人竟敢在他面前如此这般地妄评时人,不觉
然大怒。特莱桑伯爵先生奉这位国王之命,写信给达朗贝尔和我,告诉我陛下有意将帕利索先生逐
他的科学院。我回信殷切恳请特莱桑先生代为向波兰国王求情,饶过帕利索先生这一次。国王倒是恩准了,但特莱桑在传国王的旨意时向我补充说
,此事将记录在科学院的档案上。我回复
,这不是开恩,倒是给了一个永久
的惩罚。最后,经我一再
持,总算没在档案上作任何记载,而且不给这件事留下任何公开痕迹。在这件事上,无论是国王还是特莱桑先生,都对我表示
尊重和景仰,我
到极其欣然。就这件事我
觉到,所有本
极受人尊敬的人,对他的尊重会在心灵之中产生一
比虚荣心更加温馨、更加
尚的情
。我把特莱桑先生的信以及我的复函都辑录下来了,大家可以在信函集a中的第九、第十、第十一号中找到原件。