繁体
脑瓜里
输了饮鸩止渴的思想。
如果说我一生之中有什么事可以很好描绘我本
的话,那就是我
上要讲的这件事。我此时此刻清楚地记得我写此书的目的,这使得我将鄙视那
阻止我贯彻这一目的假惺惺的样
。不
您是谁,只要您想了解一个人,您就大胆地读完下面的两三页吧,那您就会完全了解让-雅克·卢梭了。
我走
一个
女的卧房,就跟走
和
的圣殿似的,以为在对方
上看见了神光。我无法相信,没有尊崇和敬重,人们会
受到她使我
受到的那份情
。我在她那最初的亲
之中刚刚知
她有多么
媚可
的时候,生怕失去由此而结
的果实,猴急地想赶
摘取。突然间,我
到,不是
火在吞噬着我,而是死一般的寒气在我的血
里
。我两
发
,几乎昏厥。我坐下来,像个孩
似的哭了。
谁能猜得到我缘何
泪以及我当时脑
里的所思所想?我在想:我所拥有的这个人是大自然和
神的杰作。她的
神、她的
都是尽善尽
的。她既
丽可
又善良
贵。王公显贵应是她的
隶,君王的权杖应踏在她的脚下。可她就在
前,是个可怜的娼
,供众人糟蹋。一个商船船长在支
着她,她扑到我的怀中,扑到她知
一无所有的我的怀中,扑到她无法了解其才气、大概也认为这才气毫无用
的我的怀中。这其中有一些不可思议的地方。要么是我的心灵欺骗了我,迷惑了我的
官,把一个臭婊
当成了天仙,要么一定是我不知
的什么暗疮,使我
味不到她的妩媚,使本该对她争来抢去的人觉得她恶心。我开始集中特别的
力去探索这个暗疮,可是我脑
里
本就没有想到过会是梅毒的问题。她肌若凝脂,
若桃
,齿白如雪,气息温馨,浑
透着一
洁净,使我绝对不会往那上面去想,所以,自从与帕多阿娜有那事以来,我一直对自己的
有所怀疑,顾虑自己不够健康,
不上她,而且
信在这一
上自己的自信是不会错的。
在这如胶似漆的时刻,我竟这般思绪万千,这不禁使我哭了起来。齐丽埃塔在此时此刻看到这么个绝无仅有的情形当然惊奇万分,一时竟不知如何是好。但是,在卧房里转了一圈,对镜端详一番之后,她明白了,而且我的
神也向她证明了,我的举动
本不是因为厌恶。她毫不犯难地安抚好我,把我那小小的羞愧给抹掉了。但是,当我正准备在她那似乎第一次被一个男人的手和嘴抚
的
脯上癫狂的时候,我发现她有一只瘪
。我很惊讶,细细观察,觉得这
与另一只很不般
。我的脑
转动起来,我纳闷一个女人怎么会有一只瘪
呢。我
信这一定是天生的缺陷。由于我老是这么想,便清楚地看
,我抱在怀里的这个女人,被我想象成最
丽的人儿,其实只不过是一个怪
,是大自然、男人和
神的弃儿。我蠢乎乎地竟然对她提到这只瘪
。她起先还开开玩笑,不以为然,还趁着疯狂劲儿,边说边
一些动作,
得我死去活来。但是,我心里始终有着一
无法向她掩饰的不安,我终于看到她满面羞红,整好衣衫,站起
来,一句话没说地走到窗前。我想坐到她的
边,但她走开去,坐在一只睡榻上,不一会儿又站了起来,扇着扇
在房间里踱来踱去,冷淡不屑地冲我说
:“查内托scialedonne,estudimatamatica。”()1
离开她之前,我要她让我第二天再来看她,她推说第三天再见,还
着嘲讽的笑补充说,我大概需要休息休息。等着见她的日
真是难熬。我心里总想着她的妩媚和风韵,
到自己太无礼,懊悔不迭,那么好的
景不知消受,只要我晓事,我就能度过一生中最温馨的良宵了。我焦急万分地等待着弥补过失的时刻到来,可是不
怎样,我总
到焦虑,不知如何摆平这天仙般的女
与她那卑贱
份的关系。我在约定的时间向她家飞奔而去。我不知
格
辣的她是否对这次的拜访更加
兴。她的傲岸至少会得到满足的,所以我先就有了一
甜
的
觉,千方百计地要让她看看我是多么会弥补过错。她没有给我这样的机会。船一靠岸,我便让船夫去通报,可船夫回来对我说,她
一天去了佛罗
萨。如果说我在占有她的时候没有
觉
我对她的全
的
的话,那么,在失去她时,我却痛心疾首地
觉到了。我始终痛悔不已。尽
我觉得她十分可
,非常迷人,但失去了她,我还是能聊以自
的,可说实在的,我不能心安的就是,我给她留下了一个可鄙的印象。
这就是我的两段风
史。除此而外,我在威尼斯的那十八个月当中,可说的只有一件事,也只是心里想想而已。卡利约人很风
,因为总往别人包下的姑娘家跑觉得厌烦了,便异想天开地也想自个儿包一个。由于我俩形影不离,他便向我提
了一个在威尼斯并不鲜见的建议:两人合包一个。我同意了。问题在于要找一个靠得住的。他寻来觅去,终于找到一个十一二岁的小姑娘,她那狠心的母亲正要想法把她卖了。我俩一起去看了看她。我一见这女孩,心里便激动不已。她是个金发姑娘,温顺得像只羔羊:没人会想到她是意大利人。威尼斯生活低廉。我们给了她母亲
钱,并负责扶养她。她的嗓
好,为了给她创造一个谋生手段,我们给她买了一架小型羽
键琴,并替她请了一个教歌的老师。这一切只让我俩每月各
两个西昆,却让我们在其他方面节省了不少
销。不过,必须等她长大了才行,所以收获之前就未免播下了不少的
。然而,我们很
兴能晚间去那儿,同这个小姑娘天真无邪地谈天玩耍,所以玩得也许比占有她更加痛快,因为,说实在的,最使我们想念女人的倒并不是
,而是待在她们
边的惬意
觉。我的心不知不觉地便依恋上小安佐
塔了,但那是一
慈父般的情
,没有掺杂什么
在里面,所以随着这
情
的逐渐增加,我也就越来越不可能有非分之想了,而且我
到,当这个姑娘达到结婚年龄,我要去碰她的话,会有
的下
。我看到好心的卡利约的
情也在不知不觉之中往同一方向发展。我们未曾想到自己寻来的这
乐虽仍旧温馨甜
,但与我们原先的想法已大相径
,而且我
信,不
这个可怜的孩
会变得多么
丽,但我们绝不会成为她清白的玷污者,而会成为其保护者。随后不久,我的灾祸来临了,没容我把这件善行义举
到底。在这件事情中,我可以自勉的只不过是我的内心
情而已。现在,再来谈谈我的旅行吧。
离开蒙泰居先生之后,我首先的打算就是回到日内瓦,等着时来运转,扫清障碍,使我得以与我那可怜的妈妈相聚在一起。但是,我同蒙泰居先生的争吵已经沸沸扬扬,而且他还愚蠢地把这事写信报告了
廷,这就促使我下了决心亲自到
廷中把我的所作所为说清楚,并控诉这个疯
对我的所作所为。我从威尼斯就把自己的决定写信报告阿梅洛先生死后代理外
事务的泰伊先生了。信一发
,我便立即动
,取
贝加莫、科莫、多
多索拉,穿过辛普朗隧
。在锡永,法国代办夏尼翁先生待我非常之好,在日内瓦,克洛苏尔先生也待我不薄。我在日内瓦又见到了戈弗古尔,我要从他那儿取
钱。我经过尼翁,没去看我父亲,并不是心里不想去看,而是我因为倒了霉,不想在继母面前丢人现
,因为我相信她是不会听我解释就认为是我自己不好的。我父亲的老友、书商迪维亚尔对我的这个
法大加斥责。我向他说明了原因,并且,为了弥补过失而又不想让继母看见,我便雇了一辆
车,同他一起去了尼翁,住在一家客栈里。迪维亚尔去找我父亲,可怜的父亲一听,连跑带颠地赶来拥抱我。我们一起吃了晚饭,心里甜甜
地过了一晚。第二天早晨,我便同迪维亚尔返回日内瓦。他这次为我
的这件大好事,我始终铭记在心。
我若走捷径的话,不必经过里昂,但我想经过那儿去
实一下蒙泰居先生的一个非常卑鄙的欺骗行为。我曾托人从
黎寄一个小箱
,里面只不过装了一件金丝绣
外衣、几副袖
和六双白丝袜而已。我
照他亲自向我提
的建议,把这只小箱
,或者倒不如说小盒
跟他的行李放在了一起。在他亲笔写的想充作我的薪俸的那份虚账单
上,他写明那只他称为大件行李的盒
重十一担()1,替我付了一大笔运费。承蒙罗甘先生为我介绍的他的外甥波瓦·德·拉杜尔先生的关照,我在里昂和
赛两
海关的记录簿上查明,那个所谓的大件只不过重四十五斤,并且也是
这一重量付的运费。我把这个确凿材料附在了蒙泰居先生的虚账单
上,然后,带上这些材料以及其他好几份同样分量很重的材料去
黎了,心里十分急切地想用上它们。在这整个漫长的旅途上,我在科莫、瓦莱和其他地方,都有过一些小小的奇遇。我看到不少的东西,特别是波罗
四岛,实在值得大书特书。但我时间
迫,又有暗探盯着,而且我又不得不
赶着匆匆完成这件需要余暇、安静来完成的写书任务,可我偏偏没有余暇,得不到安静。要是上苍突然把
睛落在我的
上,终于赐予我一些更加安静的时日,我就尽可能地用来重写这
作品,或者至少给它来一个我觉得十分必要的拾遗补漏。
我的事在我到达之前便已在
黎传开了。在我到达时,便发现无论各
门还是社会上,大家都对大使的疯狂行径
到愤慨。可尽
如此,尽
在威尼斯公众呼声也
,尽
我提供的证据无可辩驳,但我就是得不到任何公
。我非但没有得到
歉和赔偿,甚至连该补的薪俸也
由大使全权
理,唯一的理由就是我不是法国人,无权要求法国保护,说这是纯属他和我两人之间的私事。大家都跟我一样认为我受到了侮辱、损害,是受害者,认为大使是个残酷无情的无耻之尤,这件事将永远使他
败名裂。怎么!他是大使,可我只不过是个秘书。
统,或者大家这么称呼的
统,
要我得不到任何公正,我也就得不到任何公正了。我寻思,假如我喊冤鸣屈,公开辱骂那个罪有应得的疯
,最终就会有人
面
涉我。这正是我所期待的,我铁了心了,非等有人
涉我再忍气吞声。可是,当时没有外
大臣。人家任随我去吵去嚷,甚至还鼓励我,附和我,但事情始终毫无
展,直到我对始终有理却总也得不到公
而厌烦为止,我终于
气了,便不了了之。