繁体
生发来的,我也就照样代签了。当时,罗布哥维茨亲王正在向那不勒斯
,加
伯爵作了难忘的转移,这是本世纪最漂亮的战略行动,而欧洲对此却谈得甚少。那份情报说,有一个人——樊尚先生把他的相貌特征告诉了我们——从维也纳动
,要经过威尼斯,潜
阿布鲁齐,负责煽动民众,策应奥地利人。蒙泰居伯爵先生不在,再说他对什么都不关心,所以我便把情报转发洛
塔尔侯爵()1了。转发得非常及时,以至于也许多亏了我这个总挨训斥的可怜的让-雅克,波旁王朝才得以保住那不勒斯王国。
洛
塔尔侯爵在理应
谢其同僚的同时,跟他谈到了他的秘书以及该秘书刚刚对共同事业所作的贡献。蒙泰居因渎职本该自责的,但听了对我的这番夸奖,认为在有意指责他,所以跟我谈起这事时气呼呼的。我以前遇到特殊情况,也曾对驻君士坦丁堡大使卡斯特拉纳伯爵这么自行
理过,如同这次与洛
塔尔侯爵一样,尽
事情没这么重要。由于没有别的邮班去君士坦丁堡,只有参议院不时地派遣信使给大使送信,所以信使
发前总要通知法国大使,以便他觉得必要时,可以顺便给他的同僚捎信。通知一般是一两天前送来,但人家不把蒙泰居先生放在
里,所以只是在信使
发前一两小时才告诉他一声,走走形式而已。这就使得我有好几次在他不在的时候自行写信捎去,卡斯特拉纳先生回信时总要提到我,语多褒奖。驻
那亚的戎维尔先生也是这样,蒙泰居先生每每气上加气。
我承认,遇有表现自己的机会我是不放过的。但我也并不是不识时务地
找机会。我觉得好好
活,希望因此而获得理所当然的回报是天经地义的事,这是那些有能力评判并犒赏我工作的人对我的赏识。我不会说正是由于我的尽职尽责,才使得大使对我耿耿于怀,但我完全可以说,直到我们分手的那一天,他对我的唯一指责就是这一
。
他的那个使馆,从来就没有搞得像模像样,里面尽是些
氓恶
。法国人在里面受
待,意大利人则
风得意。而且,即使在意大利人中,在使馆工作年
很久的好职员也全都被莫名其妙地赶走了,特别是他的首席随员,我想是叫庇阿
伯爵,或者类似这样的姓氏,此人在弗鲁莱伯爵手下就是首席随员了。蒙泰居先生的第二随员是他自己挑选的,原是曼托瓦的一名盗匪,名叫多米尼克·维塔利,大使竟让他独揽使馆总务。此人极尽溜须拍
、卑鄙克扣之能事,取得了蒙泰居的信任,成了他的
信,使大使馆内所剩无几的正派人以及领导这些人的秘书
受其害。一个正派人的严正目光总是使骗
们惴惴不安的。就凭这一
,便足以使那家伙对我恨之
骨了,不过,他的恨里还有一个原因,使得这
恨变本加厉。必须把这个原因说
来,如果是我的不对,大家可以谴责我。
照惯例,大使在威尼斯的五个剧院都有包厢。每天午饭时,他便指定当天要去的剧院,我随其后挑选,然后再由随员们挑选其他剧院的包厢。我
门时便拿好我选定的包厢的钥匙。有一天,维塔利不在,我便让侍候我的跟班到我告诉他的一个房
里去把我的钥匙拿来。维塔利非但不给,反而说钥匙他已经给了人了。我气极了,尤其是因为跟班回来当着众人的面向我汇报了事情的经过。晚上,维塔利想跟我解释几句,我没理他。我对他说:“先生,明天您再在这个时间,在我受到侮辱的那所房
里,当着昨天在场的人的面,来向我
歉,否则,后天,不
怎么样,我可告诉您,不是您就是我,卷起铺盖离开这里。”我
气
决,把他镇住了。他
照指定的时间和地
,以只有他
得
来的卑躬屈膝,向我作了公开
歉。但他暗中在打主意,一面讨好奉承我,一面用意大利式的手段暗中使劲,以至于他虽然没能怂恿大使把我辞退,却迫使我不得不自动离去。
像这样的一个浑
肯定是不会了解我的,但他知
我
上有哪些地方是他可以利用的。他知
我对无意的冒犯是极其宽厚温和的,而对
心积虑的侮辱是绝不容情,毫不退让的,知
我在场面上是
面
、重尊严的,既尊重别人又要求别人尊重自己。他正是从这儿下手,终于惹火了我。他把使馆
得
七八糟,把我曾经尽力维护的规章、上下级关系、整洁、秩序全给废了。一个没有女人的家,就得靠稍微严厉的规矩来保持与门第密不可分的那
端庄气氛。他很快就把我们使馆
成了一个肮脏下
的场所、骗
氓的巢
。他怂恿大使阁下撵走了第二随员,给大使另找了一个同他一样的
条客,是在燕尾十字开
院的。这两个浑
沆瀣一气,既卑鄙下
又傲慢无礼。除了大使的房间——其实也不太整洁——使馆里没有一个角落能让一个正派人受得了的。
由于大使阁下不在使馆吃晚饭,随员们和我晚上便专开一桌,比尼斯神甫和年轻侍从们也同我们一块用餐。就是在最简陋低级的小饭馆里,餐桌也
得
净净,像像样样,桌布也不太脏,饭菜也更好一些的。可我们只有一支黑乎乎的小蜡烛、几只锡碟
、几把铁叉
。反正这些外人都看不见,倒也无所谓,但把我的平底轻舟也给取消了。在所有使馆的秘书中,只有我不得不租船,或者步行,而且,我只有在去参议院的时候,才可有大使的仆役跟随。此外,使馆里面发生的一切全城没有不知
的。大使手下的官员们全都吵吵开来,可罪魁祸首多米尼克叫得最凶,因为他很清楚,我对我们受到的这
不像话的对待比谁都更加
。使馆里只有我一人不在外面说三
四,但我向大使表达了
烈的不满,既责怪其他人,也责备他本人,因为他为自己的卑鄙灵魂所驱使,每天都在找我的碴儿。为了与其他使馆的秘书们相比不相形见绌,不掉份儿,我就得自己多破费,可我薪俸微薄,省不
钱来,只好向他要钱,这时,他便跟我说他多么
重我,信任我,仿佛这样就能使我的腰包鼓起来,要什么有什么了似的。
那两个歹徒终于使他们的主人那原本就不太
明的脑袋
乎起来了。他们说服他投机倒把,
旧货生意,结果赔个
光。他们用
一倍的价钱在伯
塔河畔租了一幢别墅,把多
的钱与屋主平分了。别墅的房间
照当地的习惯,都饰有镶嵌画,并有用很
的大理石建起的圆
和方
。蒙泰居先生不惜工本地把所有这些全都用杉木板遮护起来,唯一的理由就是,在
黎,房间都是这么饰有木护
的。也同样是
自类似的理由,在驻威尼斯的所有大使中,只有他一人不许年轻侍从佩剑,不许跟班执仗。他就是这样一个人,也许始终
于同一
动机,总看我不顺
,唯一的原因就是我忠贞不贰地为他服务。
对于他的不屑、
暴、
待,只要我认为那是他的脾气所致而非
于仇恨,我都忍气吞声了。但是,一旦我看
他是有意剥夺由于我的良好工作而应得的荣誉的时候,我是
决不接受的。我第一次看
他的心术不正是在他宴请当时正在威尼斯的
德纳公爵一家的那一次,他告诉我说,宴会上没有我的席位。我很不是滋味,但并没发火。我回答他说,我荣幸地每天都同大使一起用餐,如果
德纳公爵驾到时,要求我不得同席的话,为了大使阁下的尊严以及我的职责,我也得予以反对的。他气哼哼地说:“怎么,我的秘书,大使馆的贵族侍从都不
席,你连贵族都不是,竟想与一位君侯同席?”我反驳他
:“是的,先生,阁下赐予我的这个职位使我变得
贵了,所以,只要我在职一天,我就比您那些贵族或自称贵族的随员
上一筹,他们不能去的地方我就能去。您也知
,您载誉归国的那一天,
据礼仪和传统习俗,我得穿着盛装跟随您的左右,并能荣幸地在圣
克
的御宴上与您同席。所以,我不明白,一个人既然能够而且应该参加威尼斯总督和参议院的公宴,怎么就不能参加招待
德纳公爵的私宴呢?”尽
我的理由无法驳斥,但大使就是不肯让步。不过,我们并没有机会再次争吵,因为
德纳公爵
本就没来使馆赴宴。
自此之后,他老是找我的碴儿,故意气我,想方设法地剥夺属于我职权范围的小特权,转给他亲
的维塔利。我敢肯定,要是他有胆量派维塔利替我去参议院的话,他是会这么
的。他通常是让比尼斯神甫在他的办公室里替他写私人信件的,现在他又让他来给莫尔
先生写信报告奥利维船长的案件经过,只字未提唯一参与此案的我,甚至还把附在报告里的笔录副本也说是帕
泽尔写的,夺去了我的功劳,其实帕
泽尔一句话也没问过。他是想打击我,取悦他的那个
信,而并不是想甩掉我。他知
,找一个人来接替我,没有当初找我接替福罗那么容易,福罗早把他的德行给传
去了。他非得找一个懂意大利文的秘书不可,因为得给参议院复函。而且,这个秘书还得写所有的公文,
所有的事,又不用他自己
心劳神。此外,这个秘书既要服务周到,又得对他的废
随员们低三下四。因此,他既想留住我,又想制服我,使我远离自己的祖国以及他的祖国,没钱回去。如果他
得客气些,他也许就得逞了,但维塔利却别有用心,想
我
。他果然如愿以偿了。当我看到我吃力不讨好,大使对我的辛劳不思回报反而刁难,再留下去,在馆内只有生气,在馆外则遭不平,而且,他自己已经搞得臭名昭著了,我就是
好了也得不到好
,
坏了则更于己不利,所以我横了横心,向他告假,并给他留下时间重找一名秘书。他对此未置可否,仍旧照常行事。我见没有任何好转,而且他也并没在找任何人来接替,我便给他兄弟写信,详述我的缘由,请他说服大使阁下许我告假,并且说明,无论如何我是不可能继续待下去了。我等了很久,也没见回信来。我开始
到极不自在了,但大使终于接到他兄弟的一封信。这封信一定是写得词严语恶,因为大使尽
常常大发雷霆,可我还从未见他发过这么大的脾气。他破
大骂了一通之后,不知再说什么是好,便指控我
卖了密码。我哈哈大笑,以嘲讽的
吻问他是否真以为在全威尼斯有哪一个傻瓜肯
一个埃居来买这密码。他一听,气得
吐白沫。他装作要喊人,说是要把我扔到窗外去。在这之前,我一直非常平静,但一听他这么威胁,我也气不打一
来,恼火极了。我奔向门
,拉
销,把门从里面
好,步履沉稳地走回来对他说:“别这样,伯爵先生,您的仆人不会
预这事的,还是咱俩私下解决的好。”我的举动、我的神态立刻让他安静下来。他的表情中,惊讶、恐惧明显可见。我见他气消了,便稍稍说了几句,向他告辞,然后,没等他回答,我便把门重新打开,走了
去,昂首阔步地在他的仆人中间从候见厅走过。仆人们像往常一样站了起来,我觉得他们真可能会帮我打他,而不是帮他来对付我。我没有上楼回房间去,而是立即下楼,
了使馆,永不回
。
我径直去了勒布隆那儿,把经过情形向他叙述了一番。他并不太惊讶,因为他了解其人。他留我吃了午饭。这顿饭尽
是临时准备的,但很不简单。在威尼斯的所有有
有脸的法国人全都来了,但大使的人一个也没有。领事把我的事跟大家说了。大家一听,众
一词地指责大使阁下。大使没有跟我结账,一个
儿也没给我,使我只剩下
上装着的几个金路易,没法回家了。大家纷纷解
相助。我从勒布隆先生手里拿了二十来个西昆,从圣西尔先生手中也拿了同样数目。除了勒布隆先生外,我同圣西尔先生的关系是最密切的了。其他人的好意我一概谢绝了。等待动
期间,我住到领事馆秘书家里去了,以便向公众证明,法国并不知晓它的大使的
不公正的行径。大使见我落难之时反而受到
迎,而他一个大使反倒受人冷落,不禁
然大怒,完全失去了
脑,行为举止简直就像个疯
。他竟至不顾
统,向参议院送了一份备忘录,要求把我抓起来。比尼斯神甫把这事告诉了我,我便决定再待上半个月,而不像原先打算的那样,第三天就启程。大家得知我的决定,
表赞同。我受到普遍的敬佩。参议院甚至不屑于答复大使莫名其妙的备忘录,通过领事告诉我说,我可以想在威尼斯待多久就待多久,用不着担心一个疯
的行径。我继续拜访朋友:我去向西班牙大使辞行,受到很好的接待;我又去向那不勒斯大使辞行,他不在家,我给他写了一封信,他回了我一封最为殷勤客气的信。最后,我动
了,尽
手
拮据,但除了我刚才所说的借债和欠一个商人五十来个埃居而外,再没有留下任何债务。那个商人名叫莫朗迪,后来卡利约替我还了,可我却没有再还卡利约,尽
我俩此后常常晤面。至于前面所说的两笔借债,我后来手
一宽裕便立即如数奉还了。