繁体
同一个人家里,既当门生,又当仆人,在


的同时,还有一位只有王
才有的
名门的家
教师。
古丰神甫先生是最小的孩
,家里人想要让他升任主教,所以对他的教育比对其他名门
弟的一般教育要
。他曾被送往锡耶纳大学
造了好几年,对语言纯洁主义造诣颇
,使他在都灵的地位与旦茹神甫()1以前在
黎的地位几乎旗鼓相当。因为讨厌神学,他便致力于文学,在意大利,对于那些从事神职的人来说,这是极平常的事。他读过许许多多的诗,自己也能凑合写些拉丁文和意大利文诗。总之,他有着培养我和为我
七八糟的脑
去
存
所必需的那
兴趣。但是,也许我的饶
使他错以为我有多大的学问,也许基础拉丁文可能使他索然寡味,他把教我的起
定得太
。他还没让我翻译多少菲得洛斯的寓言,便让我学维吉尔的作品,我几乎一
也听不懂。正如大家日后将看到的那样,我对拉丁文注定是学了又学,可始终没能学成。不过,我学的时候是相当卖力的,而且,神甫先生也极其亲切,诲人不倦,至今仍令我
动。我同他一起度过大半个上午,既为了学习,也是为他效劳。但不是伺候他的衣
,因为他从不让我这么
。我只是记录他
授的东西和抄抄写写,而这
文书工作比
小学生对我更加有用。这样,我不仅学到了纯正的意大利文,而且对文学也产生了兴趣,也增加了对好书的鉴别能力,这是在特里布女租书商那儿所学不到的,对我日后独自写作帮助甚大。
这段时间是我一生中没有胡思
想,可以最为理智地盼着有所成就的时期。神甫先生对我非常满意,逢人便夸奖我,而且他父亲对我也有着一
特殊的
,法弗里亚伯爵告诉我说他已经跟国王提起过我。布莱耶夫人对我也一改往日那
蔑视神情。总之,我成了他家的某
儿,令其他仆人妒火中烧。仆人们见我有幸蒙受主人之
的教诲,清楚地知
我很快就要
他们一
了。
我从偶尔听到的只言片语中,可以悟
大家对我的看法,经过一番思忖之后,我觉得索拉尔家族想谋求大使职位,而且也许想预谋当上大臣,所以可能很乐意预先培养一个有才气、有能耐的人,完全依附他家,获得他们的信赖,忠心耿耿地为其效劳。古丰伯爵的这个打算是
尚、明智、伟大的,而且不愧是一位仁慈而有远见的大贵族的计划。然而,除了我当时并未看
其全
意义而外,这个计划对我那颗小脑袋来说也太
莫测了,而且我还得过于长期地屈居人下。我那疯狂的野心只想通过奇遇寻求腾达。我看不见该计划中有任何女人的芳踪,所以觉得这办法缓慢、艰难和忧伤。其实,我本该觉得这办法越是没有女人掺和才越是
贵和稳妥,因为女人们所保护的才能肯定抵不上大家认为我
有的才能。
一切都很顺利。我得到了,甚至可说是夺得了大家的尊重:考验结束了;这家人都把我看作是一个最有
息但又大材小用了的年轻人,都等着看我飞黄腾达。但是,我的位置不是人们指定给我的那个位置,而是我得通过迥然不同的途径取得的位置。我涉及了我所固有的特
中的一个,只要向读者摆
这一特
,就一目了然了,无须多加赘述。
尽
都灵有许多像我一样的新改教者,可我不喜
他们,而且也从不想与他们来往。不过,我曾接
过几个没有改教的日内瓦人,其中有一个名叫朱沙尔,外号“歪嘴”,是个细密画画匠,同我沾
亲。这个朱沙尔先生打听到我住在古丰伯爵家里,便同另一个日内瓦人来看过我。后者名叫
克勒,是我学徒时的一个伙伴。
克勒是个很风趣、很活泼的小伙
。他由于年轻,所以满嘴的俏
话,让人很
听。我一下
就喜
上
克勒先生,竟至到了不能离开他的程度。他不久要回日内瓦去,这对我将是多大的损失啊!我
损失之
大。为了至少充分利用他走前的这段时间,我便与他形影不离,或者说他与我寸步不离,因为一开始,我并没昏了
地不经允许走
府去整天与他在一起,但是不久,见他老缠着我,门房就不放他
来,而我急得像
锅上的蚂蚁似的,把一切都置诸脑后,只想到我的朋友
克勒,既不去神甫先生那儿,也不去伯爵
,而且大家在府里也见不到我的人影了。他们训我,我不听;他们便用辞退来吓唬我。这一威吓毁了我:它使我窥见同
克勒一起走的可能。自此之后,我再也看不到其他乐趣、其他命运和其他幸福,只想
这样一次旅行,而且只看见其中说不尽的幸福,此外,在旅行结束之后,我还可以去看看瓦朗夫人,尽
这是很遥远的事。至于回日内瓦,我连想都没去想。山峦、草地、树林、溪
、村庄,以其新的魅力没完没了地相继
现;这
幸福的旅程似乎应该
引了我整个生命。我喜滋滋地回想起,我来时一路上的景
是多么的迷人。而且,这一次,除了独立自主,还有一个年岁相仿、趣味相投、
格随和的好朋友
伴,无牵无挂、无事无责、无拘无束、想停则停、想走就走,那该是多么
啊!只有疯
才会为了实现一些缓慢、艰难、不保险的野心
的计划,而牺牲这样的一次机会,即使这些计划有朝一日得以实现,而且辉煌无比,也抵不上年轻时候片刻的真正
快和自由。
我因为满脑
这
聪明的奇思异想,便想方设法,终于达到被赶走的目的。不过,也并不太容易。一天晚上,我打外面回来,
家通知我伯爵先生辞退我了。这正是我求之不得的,因为不
怎么说,我总
觉自己的行为荒唐无礼,所以为了原谅自己,我便添了一
不讲
理、忘恩负义的想法,认为他们辞我,过错在他们,自己无可奈何,可以原谅。有人通知我说法弗里亚伯爵让我第二天上午走之前去跟他说一声。因为他们看
我昏了
了,可能不会去,所以总
说是在我去过之后,才把给我的一
钱
给我。这钱我肯定不该得的,因为主人不愿让我当仆人,没有给我确定佣金。
法弗里亚伯爵尽
很年轻、很冒失,这一次却对我说了一番最
情
理的话,我几乎敢说是最亲切的话,因为他以一
殷切、动人的方式向我述及他伯父对我的关怀以及他祖父对我的期望。最后,在激动地把我为了毁了自己而牺牲的所有一切摆
来之后,他主动提
和解,只有一个条件,就是别再同引诱我的那个小浑
来往。
很显然,他这么说并不是他自己的意思,我就是愚蠢透
,也能
觉得
来我的老主人对我的一片好意,因此我
受
动。但是,这次旅行
地印在我的脑海之中,什么也抹不去它的魅力。我完全失去了理智:我态度死
,铁了心了,豁
去了,傲慢地回答说,既然辞了我,我也接受了,改
也来不及了,即使我一辈
可能会怎样,但我主意已定,绝不让一家人赶走两次。这时候,这个年轻人当然火了,骂了一通,抓住我的肩膀,把我推
他的房间,砰的一声把门关上。而我呢,我像是刚赢得了最伟大的胜利似的,神气活现地
来了,而且,生怕还有架要吵,便极不光彩地走了,连对神甫先生的好心说个谢字都没有。