繁体
盖特兹用一块较大的碎布片换下了那些
发。
“这块小的碎布来自墓
密室的最
,和一些
骨碎片放在一起;那块较大的来自靠近墓

的地方,和一些颅后骨碎片放在一起。”
跟着杰克
走廊里,我确信了一件事情:以斯帖·盖特兹从来没有被人叫过盖特兹的昵称‘盖特兹特’,因为这只小
仔是不会有昵称的。
我们的下一站,托亚·布罗特尼克的办公室。
“简单的一
挨一
的平针编织。”
“听着,”盖特兹直起
来,说,“为什么这两块布被分开包裹?”
“你受伤了?”一
式英语,也许是纽约
音。
又过了15分钟,她把大
分
发都用镊
夹到一个小瓶
里,又拿了六七
放在放大镜下面。
我们几乎同时围了上去。就像小孩
在上化学课,我们都往里探着
。
布罗特尼克坐在桌
后边,看起来他像是第一次注意到我的脸。
“什么意思?”
“一块是包裹
的,另一块是包裹
的。”杰克说
,“那正是西门·彼得在《约翰福音》第20章第6到7行中所描述的那样。‘看见亚麻布还放在那里,又看见耶稣的裹
巾没有和亚麻布放在一
,是另在一
卷着。”
“没什么事。”我说。
“我猜可能是意大利或希腊。”
“
发。”盖特兹没同我们说话,她只是在大声说着思考。
以
列古文
局局长的办公室与盖特兹的只隔4个门。布罗特尼克在我们
去的时候站了起来,但是没有绕到桌
前。
盖特兹调整了一下碎布片的位置,重新对了对焦距,说:“布的纤维已经退化,我看不到我所期望的亚麻式的平整和变化。”
真是很
稽。电话里的声音会让人联想到一个人的形象。有时,这
形象分毫不差,有时却又大相径
。
“布纤维的编织方向和以
列一世纪时期的典型风格相反。”
我回答了这个问题。
盖特兹把那片碎布前后移动着,说:“没有编织上的错误,没有破
。没有
补。”她停了一下,“很奇怪。”
那些裹尸布,然后对第二个容
也
了同样的
理。然后她
上手
,轻轻地移动每一片遗
。15分钟后,她终于把那件较小的裹尸布翻开了。
接下来,盖特兹又拿着放大镜把那块小碎布片研究了半个小时左右。
我们没有更多的选择,因为除了两把椅
之外,所有的椅
上都堆满了纸和书。我和杰克坐到了那两把椅
上。
“
据这一片织
来看,我不得不这样说。”
“安息日好。”他的微笑有些神经过
。圣诞老人般的声音。他说,“请坐。”
“不是吗?各位。”她说着,朝门
了个手势。我们被打发走了。
杰克转向我。
杰克把我介绍给他。
以
列古文
局局长个
很矮,瘦小而
朗,留着灰白
的山羊胡
,
发
蓬蓬地
着一
蓝
的丝绸小圆帽,这令我想起了圣诞老人的形象,不过他看起来更像一个犹太小
灵。
盖特兹瞟了一
她的手表。
盖特兹没有计较他们之间到底谁占了上风,她再次挫败了杰克的威风。
“它是
的。”
“当然了,我们的发现必须有完备的文件证明。”他
调了“我们”。杰克也一
都不
蓄。“我将要求对它们
行碳-14年代检测。”杰克对着盖特兹
了获胜后般的微笑。“同时,我还将会如坐针毡地等着你的报告结果。”
“典型的一世纪风格。”杰克上下挥动着手说。
布罗特尼克张大了嘴,又闭上了,不确定该说什么,然后说
“从哪里?”
“什么?”杰克的胳膊僵住了。
布罗特尼克看起来很吃惊,平静之后,又向前探着
和我握手。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“你是知
的,这些东西理所应当由以
列古文
局负责保
,你可以把这些样本留给我。”她一
都不
蓄。
“
绒制品?”
“刚剪过,有一些光泽,没有虱
和寄生虫存在的迹象。”