繁体
满意地哼哼一声。
“好些了,它有镇痛的作用。”
“你能告诉我们你遇到了什么吗?”哈利问
。
“不行,哈利,这是绝对机密,不能告诉你们,拿我的工作都抵不了这责任。”
“是
人打了你吧,海格。”
斯笑着说
。
海格的手一松,龙
咕唧
到了他的
。
“
人?”海格在龙
到
带之前把它抓住,重新敷到脸上,“谁说
人了?你们跟谁聊过?谁告诉你们――谁说我――啊?”
“你说呢,海格?”
斯继续笑着问
。
海格瞪了他们一
,然后哼了一声,“没见过像你们这么大的孩
知
这么多不该知
的事儿,”他嘟哝着,“我不是夸你们。有人
这叫――包打听。多
闲事。” [page]
“这么说,你真的去找
人了?”哈利问
。
“去了。”海格嘟囔
。
“找到他们了?”赫
问
。
“老实说,他们并不那么难找,”海格说
,“个
大嘛。”
“他们在哪儿?”哈利问
。
“山里。”海格
糊地回答
。
“那为什么麻瓜没有――”
“不是没有,”海格低沉地说
,“只是他们的死因总是被说成登山事故,对不对?”
“那你都
了些什么,怎么这么长时间不回来?”哈利问
。
“好吧――我们是
照邓布利多的吩咐,你知
的――我和奥利姆,就是
克西姆夫人一起去跟
人联系,因为邓布利多猜测神秘人正在拉拢他们。”海格说
。
“那么你们成功了吗?”哈利问
。
“没有,成功的话,西
就不会起那么大的飓风了不是。”海格悲哀地说
,“神秘人比我们先一步派
死徒接
人,要不是奥利姆,我可能都
不来了。”
“那你为什么在那呆里那么久?”赫
锐地问
。
“而且你还没有解释你为什么会变成这样的,海格。”哈利指着海格那被血污的面孔。
“我――”
海格的话被一阵突然的敲门声淹没了。赫
倒
了一
气,牙牙叫了起来,
斯看见一个矮胖的
影在薄窗帘上晃动。
“是她。”哈利低声说
。
“快钻
来!”赫
急忙抓起隐形衣披在大家
上。三人挨挨挤挤地退到一个角落里。牙牙对着门
狂吠。海格似乎完全不知所措。
牙牙在
着抓门,海格用脚把它推开到一边,拉开了门。
乌姆里奇站在门
,穿着她的那件绿
呢斗篷,
着一
一样颜
的带耳扇帽
。她撅着嘴,
后仰,好看到海格的脸,她还不到他的腰
呢。
“这么说,”她说得又慢又响,好像对聋
讲话似的,“你就是海格,对吧?”