繁体
尔福、克拉布和
尔站在那里,兴奋地要命。
“
嘛?”罗恩没好气地问
。
“你爸爸上报纸了,韦斯莱!”
尔福说
――他挥舞着一份《预言家日报》,说话的声音故意放得很响,使拥挤在门厅里的每个人都能听见,“听听这个吧!”
法
又
新

看来
法
的麻烦似乎还没有完,本报特约记者丽塔斯基特这样写
。最近,
法
因在魁地奇世界杯赛中未能有效维护秩序,以及仍未能对其一位女巫师官员的失踪作
解释,一直受到人们的批评。昨天,由于禁止滥用
瓜
品司的阿诺德韦斯莱的怪异行为,又使
法
陷
新的尴尬境地。
尔福抬起
来。
“想想吧,韦斯莱,他们连你父亲的名字都没有写对。他简直就是个无足轻重的小人
,是吧?”他幸灾乐祸地大声说
。
这时,门厅里的每个人都在听他说话。
尔福像演戏一样竖起报纸,继续念
:
阿诺德韦斯莱两年前被指控拥有一辆会飞的汽车,昨天又卷
一场与几位麻瓜执法者(“警察”)的争执中,起因是为了一大批极
有
攻
的垃圾箱。韦斯莱先生似乎是赶来援助疯
汉穆迪的,此人曾是傲罗。当疯
汉再也不能区分普通握手和蓄意谋杀之间的差别时,他就从
法
退休了。果然,当韦斯莱先生赶到穆迪先生重兵把守的住宅时,发现穆迪先生又是虚惊一场,误发了一个假警报。韦斯莱先生不得不将几个警察的记忆作了修改,才得以从他们那里脱
。但当《预言家日报》记者问他为何要使
法
卷
这场毫无意义、而且可能十分棘手的事件时,韦斯莱先生拒绝回答。
“还有一张照片呢,韦斯莱!”
尔福说
,把报纸翻过来,
地举起,“一张你父母的照片,站在你们家房
门
――你居然
这也叫房
!你妈妈要是能减
儿
,模样还算凑合,是吧?”
罗恩气得浑
发抖。门厅里的人都看着他。
“
开,
尔福。”哈利说
,“别生气,罗恩....”
“哦,对了,波特,你今年夏天是跟他们住在一起的,对吧?”
尔讥讽地说
,“那么请告诉我,他妈妈是不是真的那么胖,还是照片照得有些失真?”
“那么你妈妈呢,
尔福?”哈利说
,“瞧她那脸上的那副表情,就好像她鼻
底下有大粪似的!她总是那副表情吗,还是因为跟你在一起才那样?”
尔苍白的脸变得微微泛红。
“你竟然敢侮辱我妈妈,波特。”
“那就闭上你的
嘴。”哈利转过
说
。
砰!
斯拉着哈利矮
躲过一
红光。只听见一声
响!砰!接着一个吼声在门厅里回
。
“哦,不许这样,小
!”
斯和哈利站起来转过
,看见穆迪教授一瘸一拐地走下大理石楼梯。他手里拿着
杖,直指着一只浑
雪白的白鼬,白鼬在石板铺成的地上瑟瑟发抖,那正是刚才
尔福站的地方。
门厅里一片可怕的寂静。
“他伤到你了吗?”穆迪怒气冲冲地问
,他的声音低沉、沙哑。
“没有,被躲过了。”哈利说
。
“别碰它!”穆迪大声喊
。
“别碰――什么?”哈利莫名其妙地问
。