繁体
“我来给大家介绍一下,”韦斯莱先生继续说
,“这位是卢多
格曼,你们知
他是谁,我们多亏了他,才
到这么好的票――”
格曼满脸堆笑,挥了挥手,好像是说这不算什么。
“想对比赛下个赌注吗,亚瑟?”他急切地问
,把黄黑长袍的
袋
得叮当直响,看来里面装了不少金币,“我已经说服罗迪庞特内和我打赌,他说保加利亚会
第一个球――我给他定了很
的赔率,因为我考虑到
尔兰的三号前锋是我这些年来见过的最
的――小阿加莎
姆斯把她的鳗鱼农庄的一半
票都压上了,打赌说比赛要持续一个星期。”
“哦.....那好吧,”韦斯莱先生说
,“让我想想....我
一个加隆赌
尔兰赢,行吗?”
“一个加隆?”卢多有些失望,但很快就恢复兴致了,“很好,很好....还有别人想赌吗?”
“他们还小,不能赌博。”韦斯莱先生说
,“莫丽不会愿意――”
“没有了。”
斯说
。
“哦,那算了。你能不能帮我一个忙,亚瑟?我一直在寻找
克劳奇。保加利亚那个和我同等的官员在提意见刁难我们,可他说的话我一个字儿也听不懂。
会解决这个问题。他会讲大约一百五十
语言呢。”
“克劳奇先生?”珀西兴奋地说
,“他能讲二百中语言呢!
人鱼的,火
的,还有
怪.....”
“
怪的语言谁都会讲,”弗雷德不以为然地说
,“你只要指着它,发
呼噜呼噜的声音就行了。”
珀西恶狠狠地白了弗雷德一
,使劲地拨
着篝火,壶里的
又沸腾起来。
“还没有伯莎乔金斯的消息吗,卢多?”
格曼在他们
边的草地上坐下后,韦斯莱先生问
。
“连个影
都没有,”
格曼大大咧咧地说
,“不过放心,她会
现的。可怜的老伯莎.....她的记忆力像一只漏底的坩埚,方向
极差。肯定是迷路了,信不信由你。到了十月的某一天,她又会晃晃悠悠地回到办公室,以为还是七月份呢。”
“
克劳奇倒是一直这么说,”
格曼说
,圆溜溜的蓝
睛睁得很大,
天真的神情,“可是
下真是腾不
人手来。呵――正说着他,他就来了!
!”
一个巫师突然显形
现在他们的篝火旁,他和穿着黄蜂队旧长袍、懒洋洋地坐在草地上的卢多
格曼相比,形成了十分鲜明的反差。
克劳奇是一个五十来岁的男人,腰板
直,动作生
,穿着一尘不染的
括西装,打着领带。短短的黑
发打理得一丝不
,中间那
直得有
不自然。他那牙刷般狭窄的小胡
,像是比着
尺修剪过的。他的
鞋也是
得发亮。
“坐下歇会儿吧,
。”卢多
兴地说
,拍了拍
边的草地。
“不用,谢谢你,卢多,”克劳奇说
,声音里有一丝不耐烦,“我一直在到
找你。保加利亚的人
持要我们在
层包厢上再加十二个座位。”
“噢,原来他们想要这个啊!”
格曼说
,“我还以为那家伙要向我借一把镊
呢。
音太重了。”
“克劳奇先生!”珀西激动得气都
不匀了。他倾着
,
鞠躬的姿势,这使他看上去像个驼背,“您想来一杯茶吗?”
“哦,”克劳奇先生说
,微微有些吃惊地打量着珀西,“好吧――谢谢你,韦瑟比。”(啊记错了珀西的姓氏。)
弗雷德和乔治笑得直不起
,珀西的耳朵变成了粉红
,正假装埋
照料着茶壶。