电脑版
首页

搜索 繁体

第15章(3/3)

情方面绝不张扬谁敢将刻瑞斯刻瑞斯,谷女神。的神秘祭仪和萨莫雷斯岛上的庄重仪式向局外人透呢?保守秘密,算不上多大的功劳;而张扬应当是秘而不宣的事儿,却是重大的罪过。饶的坦塔罗斯,想摘树上的果儿,无法到手;站在中央,却要忍受焦渴;他真是活该如此,维纳斯尤其要我们保守她祭礼的秘密。我要提醒你们:可不要让任何多嘴的人参与她的祭仪。维纳斯的秘密并非藏在箱中,祭礼也没有以猛烈的铙钹声伴随。是的,我们每个人都参与其事,但每个人都愿意严守秘密。维纳斯自己亦如是,当她脱下衣裳时,俯前倾,并用左手遮掩她那动人的隐私位。动在众目睽睽之下随。年轻的姑娘,面对此景象,常常避而不看。我们幽会所需要的,是一个关得严的房间;我们一般都用布料把羞于示人的位遮盖。我们寻求的是暗,起码是半明半暗的地方,比大白天要幽暗的去。在那没有瓦遮挡雨的时代,在那以橡树为隐蔽、以橡实为的时代,人们也并非在光天化日之下,而是在山里,在树丛内;还在野蛮时代,就已经有羞耻的顾忌了。而我们今天却把夜间的业绩大肆张扬,我们以很的代价换来什么呢?仅仅是夸夸其谈的乐趣。人们还到详细描述一切女的风韵,逢人便说:“这个女,我已得手!”总有某一位可用手指指给人家看,以致所有你要接的女都成了不光彩话题的对象。更有甚者,有些人还凭空造一些艳遇的故事来(这些故事如果的确如此,他们自己准会否认)。听他们说来,天下的女,谁都跟他们睡过觉。虽然他们不能得到其人,但已损害其声誉;虽然贞洁,而名声却受玷污了。去你的吧,我们讨厌的看守者,替你的人儿关好门吧,给固的大门加上重重的锁好了。既然有些人毁人声誉,想叫别人相信他们并未到手的幸福,那又在什么地方能找到可靠的庇护呢?至于我们,我们谈及自己的成功,甚至是真实的成功,都非常克制。我们用无法穿透的沉默的神秘帷幕把自己的偷情掩盖起来。

第二讲经(9)

甚至赞扬侣的缺陷你尤其不可摘指一个女缺陷。多少情郎对此是装作视而不见的!那个脚上长着快翼的人指珀耳修斯,安德洛墨达的丈夫。可不曾非议安德洛墨达的肤。大家都一致认为,安德洛玛克材过长,只有一个人觉得她矮适度,那就是赫克托尔赫克托尔是安德洛玛克的丈夫。。你不易忍受的,应当去习惯它;那你就不难忍受了。习惯令许多事情变得易于接受。而情初生时却对什么都。刚接在绿上的新枝还十分,微风一,它就会倒下来。不久,它随着时间的推移而变得稳固;新枝长成了壮的大树,迎击风暴,还结嫁接的果实。时间冲淡一切形的缺;当初的缺陷,随着时光逝,便不再成其为缺陷。我们的鼻未习惯的时候,忍受不了的气味;久而久之闻惯了,也就觉不气味来。

况且有些字可以用来掩饰缺陷。人们把血比伊里利亚的松脂还黑的女唤作棕女郎。她睛斜视吗?说她像维纳斯好了。她长一双黄睛?就说她像密涅瓦。她瘦得仅存一丝生命气息?你就说是态轻盈。矮小的,称作小玲珑。臃的,唤作格丰满。简言之,就是用最接近的优把缺陷掩饰起来。

年龄别问她的年龄,也不要打听她的(这是刻板的检察官的职责!),尤其是,当她并非信年华,艳丽时光不再,而且已经

热门小说推荐

最近更新小说