繁体
是你的话,我却不能满意。将空度了你的青
;你将在后悔中度你的老年生活。甚至中年生活。”
这贵妇人给白兰地的力量镇静着,渐渐地陷在沉思的静默中了。
便是康妮并不很想到
敦而给本纳利夫人引导到那时髦的社会里去。她觉得她和那
社会是不合不来的。并且那
社会是不能使她发生兴趣的。她很觉得那
社会的下去,有一
怪异的令人畏缩的冷酷;象拉布拉多地土壤一般,地面上生长着一些愉快的小
朵,可是一尺以下却是冰冻的。
唐米·督克斯也在勒格贝,此外还有哈里·文达斯罗;贾。克·司登治魏和他的妻奥莉芜。他们间的谈话是不连贯的,不象知友们在一块时那们地一泻千里,大家都有
发闷,因为天气既不好,而消遣的东西又只不过打打牌
和开着留声机
舞罢了。
奥莉芜正在念着一本描写将来世界的书,说将来孩
们是要在瓶
里用人工培养
来的,妇于们是可以“超脱”的。
“那是件
妙的事哟。”她说,“那时妇女们便可以享受她们的生活了。”原来她的丈夫同登治魏是希望生个孩
的;她呢,却不。
“你喜
怎样的超脱呢?”文达斯罗狞笑着问她。
“我希望我自然地超脱
来。”她说,无论如何,将来是要比现在更台理的,而妇女们不会再给她们的‘天职’累坏了”
“也许她们都要飘飘
仙了。”督克斯说。
“我实在觉得如果文明是名副其实的话,便应该把
的弱
大加排除。”克利福说,拿
不说,这便是很可以不必有的东西。我想,假如我们可以用人工在孩
里培养孩
,这
东西是要消灭的。”
“不!”奥莉芙叫
:“那也许要给我们更多好玩的东西呢。”
“我想,”本纳利夫人带着一
沉思的样
说:“假如
这东西消灭了,定会有旁的什么东西来代替的。吗啡,也许。整个空气中浮散着一
吗啡,那时人人定要觉得了不得的
快呢。”
“每到星期六,政府便在社会散布些以太,这一来星期天全国人民准快活!”贾克说:“那似乎好得很;但是星期三,我们又怎样呢?”
“只要你给忘却你的
,你便快活。”本纳利夫人说,“你一想起了你的
,你使苦痛。所以,假如文明有
什么用
的话,它便要帮助我们忘掉
,那时候时间便可以优哉游哉地过去了。”
还要帮助我们把
完全除掉呢。”文达斯罗说,“现在正是时候了,人类得开始把分的本
改良了,尤其是
方面人本
。”
“想想看,假如,我们象香烟的烟似地漂浮着,那就妙了!”康妮说。
“那是不会有的事。”督克斯说,“我们的老把戏就要完了;我们的文明就要崩毁了!我们文明正向着无底的井中、
渊中崩毁下去。相信我,将来
渊上唯一的桥梁便是一条‘法乐士’”
“唉呀,将军,请你不要胡说
了!”奥莉英叫
。