繁体
了两把刀。
“准备好了。”哈克特说,用一
灰
的
大手指试了试斧刃。
“准备好了。”我说,
剑举在
前。
“哈克特跟我
,”万查说,“拉登和达
——你们在后面。等我们片刻,好让我们扫清
路别碍你们的事。”
“祝你好运,万查。”暮先生说。
“好运。”万查答
,然后
野地咧嘴笑着,在哈克特背上使劲一拍,从窗
中飞
而
,百叶窗碎了一地,哈克特
随其后。
暮先生和我等了片刻,然后跟着我们的朋友,从破碎的窗框中纵
一跃,像两只没有羽翼的老鼠,轻巧地落向正在下面等着我们的地狱般嘈杂的人群中。
第四章
当地面冲上来迎接我时,我把
并拢在一起,弓起上
,展开双手,蹲伏着落在地上。我那极其
壮的骨
收了
烈的震动而没有断裂,虽然相撞时的冲击力使我向前
了
去,我几乎撞死在自己的剑上(那样死去实在令人难堪)。
我左边有人发
一声痛苦的哀号。等我
着站起
时才见暮先生躺在地上,正
着右脚脖
。他站不起来了。我顾不上受伤的朋友,机警地握者剑,四下寻找万查和哈克特。
我们从窗
中飞
而下让警察和士兵们
到十分意外。他们一个个跌倒在同伴们的
上,手忙脚
,谁也没法瞄准
击。
哈克特在混
中抓住一个年轻士兵,把他
地搂在
前,迅速地来回转
,以防有人从背后向他
击。与此同时,万查盯上了一条大鱼。我
看他冲过几名警察和士兵,跃过一辆汽车,瞧准时机脚下一使绊
,将监察长
丽斯·伯吉斯撂倒在地。
当人们的目光聚焦在万查和监察长
上时,我赶
跑到暮先生
边扶他起来。他咬牙忍着痛,我立即明白他的脚没法走路了。
“脚脖
折了吗?”我叫
,把他拽到一辆汽车后面躲了起来,以防有人清醒过来向我们开枪。
“我想没有,”他
着气说,“但非常疼。”他
倒在汽车后面,使劲
着脚脖
,想用
缓解疼痛。
街对面,万查站起
,用一只手掐住
丽斯·伯吉斯的
咙,另一只手拿着她的扩音
。“都听着!”他用扩音
朝警察和士兵们喊
,“如果你们开枪,我就要你们长官的命!”
在我们的
上,直升机的螺旋桨轰鸣着,就像上千只愤怒的
蜂在扇动着翅膀。除此——一片寂静。
伯吉斯打破了沉默。“别
我!”她大叫着,“现在就除掉这帮混
!”
几名服从命令的
手举起了枪。
万查用手把监察长的
咙勒
了。她的
睛
张地向外凸了
来。
手们犹豫了,然后稍稍朝下压低了枪杆。万查松开了手,但没有全放开。他把那位白发女人搂在前面,错步挪到哈克特跟前。哈克特和他挟持的小兵站在那儿。他们俩背对背,慢慢走到我和暮先生隐藏的地方。他们挪动时的样
就像一只大而笨拙的螃蟹。但是他们成功了。没人开枪。
“很糟吗?”万查问,一边拽着伯吉斯和他一起在我们
边蹲了下来。哈克特和他的人质随着一起蹲了下来。
“糟极了。”暮先生清醒地说,凝视着万查。
“你不能掠行了?”万查轻声地问。
“不能了。”