繁体
你的命运,”米卡迟疑了,“我必须跟其他王
和将军们
换一下意见,才能
判决。我想你的
命是保不住了,但科达说的也有
理——也许有可能重新
行测试。就我所知,以前从未允许过这样的事情,但说不定我们可以找到一条古老的法律可以加以利用。
“回你的小房间去,”米卡说
,“我和其他人一起开个会研究研究。等有了裁决,会尽快通知你的。我的忠告是,”他低声补充
,“和神灵们搞好关系吧,恐怕你很快就要与他们见面了。”
我顺从地朝米卡·维尔·莱特
了
,并一直恭敬地低着
,直到他和其他
血鬼们鱼贯走
了大厅。
“我不会让你白白地送死,一定会为你拼命争取。”科达走过我
边时,向我保证说,“我敢相信,你一定会摆脱这
困境的。肯定会有办法的。”
说完他就走了。弗内兹·布兰、暮先生和其他人也走了,只留下我和哈克特,还有那两
死野猪待在土坑里。当我转过脸、面对着哈克特时,他显得很羞愧。“我不是……故意……
娄
的,”他说,“我还没想清楚……就行动了。”
“别为这个担心了,”我对他说,“如果我
在你的位置上,可能也会这样
的。而且,他们大不了就是把我
死——如果你刚才不
来救我,我早就死了。”
“你……不生气?”哈克特问。
“当然不生气。”我微笑着说,然后我们一起朝门
走去。
我没有对哈克特说实际上我真希望他没有救我,而让我就那样死去算了。至少,死在野猪的獠牙下比较痛快,比较容易面对。现在我必须经历漫长而
张的等待,而几乎可以肯定,等待的结果是我将失魂落魄地走向死亡厅,在那里被吊在尖桩上,接受痛苦、肮脏而耻辱的最后结局。比较起来,在土坑里勇敢而
脆地迎接死亡要更光彩些。
第十七章
哈克特和我坐在我们的吊床上等待着。周围小房间里的人都
去了,通
里也几乎空无一人。大多数
血鬼都聚集在王
厅里,或在外面等候判决——
血鬼们特别喜
有悬念的事情,其程度不亚于他们喜
打斗,他们都迫不及待地想听到第一手新闻。
“你怎么会
来救我的呢?”过了一会儿,我为了打破令人心烦意
的沉默,向哈克特问
。“你很可能在救我的过程中丢了
命。”
“说老实话,”哈克特不好意思地回答,“我这么
……不是为你……是为我自己。如果你死了……我也许……永远也
不清……我以前……是谁了。”
我笑了起来。“你最好别跟
血鬼们这么说。他们之所以对你从轻发落,就是因为他们尊敬勇敢和自我牺牲的
神。如果让他们知
你这么
是为了你自己,就说不准他们会采取什么行动了!”
“你不……介意吗?”哈克特问。
“没事儿。”我笑着说。
“如果他们……决定
死你,你会……让他们下手吗?”
“我没有能力阻止他们。”我回答。
“你就……一声不吭地……去死?”