繁体
“大人,孩
是父母
上的
,不
孩
是好是坏,
父母的都应该像
护灵魂一样
护他们。
父母的有责任引导孩
从小就走正路,有礼貌,养成良好的生活习惯,等长大以后,他们才能成为父母的拐杖,后辈的榜样。
迫他们学这门或那门学问,我觉得并不合适,虽然劝劝他们学什么也没什么坏
。如果这个孩
很幸运,老天赐给他好父母,他不是为了求生,而仅仅是上学,我倒觉得可以随他选择他最喜
的学科。虽然诗用
并不大,主要是娱乐
的,但也不是什么有伤大雅的事。绅士大人,我觉得诗就像一位温柔而年轻的少女,
丽非凡,其他侍女都要服侍她,装
修饰她。这些侍女就是其他所有学科。这位少女应该受到所有侍女的侍奉,而其他侍女都应该服从她。不过,这位少女不愿意被拉到大街上去让大家随意抚摸,也不愿意在广场的一角或者
殿的一隅被展示于众。她的品德如此纯正,如果使用得当,她就会变成一块无价的纯金。拥有她的人,对她也必须有所限制,绝不能让蹩脚的讽刺诗或颓废的十四行诗
行。除了英雄史诗、可歌可泣的悲剧和刻意编写的喜剧之外,绝不能编写待价而沽的作品。不能让无赖和凡夫俗
什么诗,这
人不可能理解诗的宝贵价值。
“让我吻吧,”桑乔说,“我觉得您是我平生遇到的第一位骑在
上的圣人。”
桑乔一直仔细地听着这位绅士讲述自己的生活和日常习惯,觉得他一定是个善良的圣人,能够创造
奇迹。于是,他赶
从驴背上
下来,迅速跑过去,抓住绅士的右脚镫,十分虔诚又几乎

泪地一再吻他的右脚。绅士见状问
:
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
桑乔又骑到了他的驴背上。桑乔的举动引得本来忧心忡忡的唐吉诃德发
了笑声,这笑声又让迭戈
到惊奇。唐吉诃德问迭戈有几个孩
,又说古代哲学家由于并不真正了解上帝,认为人的最
利益就是有善良的天
,有亨通的福运,有很多的朋友,有很多很好的孩
。
“大人,您不要以为我这里说的凡夫俗
只是指那些平庸之辈。凡是不懂得诗的人,不
他是什么达官显贵,都可以纳
凡夫俗
之列。反之,凡是能够
照我刚才说的那些条件对待诗的人,他的名字就将在世界所有的文明国家里得到传颂和赞扬。大人,您说您的儿
不太喜
西班牙文的诗,我认为他或许在这个问题上错了,理由就是,伟大的荷
不用拉丁文写作,那是因为他是希腊人;维吉尔不用拉丁文写作,那是因为他是罗
人。总之,所有古代诗人都是用他们自幼学会的语言写诗,并没有用其他国家的语言来表达自己
贵的思想。既然情况是这样,所有国家也都理应如
多,只是作为正常的消遣。这些书笔意超逸,情节曲折,不过这
书在西班牙并不多。有时候我到我的邻居和朋友家吃饭,但更多的时候是我请他们。我请他们时饭菜既
净又卫生,而且量从来都不少。我不喜
嘀嘀咕咕,不允许别人在我面前议论其他人,也不打听别人的事情,对别人的事情从不关心。我每天都去望弥撒,用我的财产周济穷人,却从不夸耀我
的善事,以免产生虚伪和自负之心。这
东西很容易不知不觉地占据某颗本来是最谦逊的心。遇有不和,我总是从中调解。我虔诚地相信我们的圣母,相信我们无限仁慈的上帝。”
1一
将一首短诗中的每一句发展成为一节,并将该句用于节末的诗
。
“你在
什么,兄弟你这是什么意思”
“唐吉诃德大人,”绅士说,“我有一个孩
。假如我没有这个孩
,我倒觉得我更幸运些。并不是他坏,而是他不像我希望得那么好。他大概有十八岁了,其中六年是在萨拉曼卡学习拉丁语和希腊语。我本来想让他改学其他学科,却发现他已经被诗
昏了脑袋。难
诗也可以称作学问吗想让他学习法律已经是不可能的事了,其实我更愿意让他学习神学,那才是万般学问之上品呢。我希望他能为我们家族争光。在这个世纪里,我们的国王一直大力勉励德才兼备的人,因为有才而无德就好比珍珠放在了垃圾堆上。他每天都在探讨荷
的诗伊利亚特写得好不好,
西亚尔的箴言警句是否写得不正派,维吉尔的哪首诗应该这样理解还是那样理解,反正他的所有话题都是以上几个诗人以及贺拉斯、佩修斯、尤维那尔和
武洛的诗集。至于西班牙现代作家的作品,他倒不在意。尽
他对西班牙诗歌很反
,却不自量力地想
据萨拉曼卡赛诗会给他寄来的四行诗写一首敷衍诗1。”
唐吉诃德回答说:
“我不是圣人,”绅士说
,“是个大罪人。兄弟,看你这纯朴的样
,一定是个好人。”