繁体
吉诃德扶他站起来,说
:
“看来真有一
写我的小说,而且是一位
尔文人写的”
“千真万确,大人,”参孙说,“而且据我估计,现在至少已经印了一万二千册。不信,在
牙、
罗那和
西亚都印了。据说在安特卫普也在印呢。我估计无论什么国家、什么语言,都会
版这
小说的译本。”
“在能够让品德
尚、成就突
的人
兴的事情中,”唐吉诃德说,“有一件就是他的
名能够以各
语言印成书在人们中
传。但我说的是
名,如果相反,那就还不如死了呢。”
“若论
名,”学士说,“您已经超过了所有游侠骑士。现在,
尔人已经使用他们的语言,而基督徒们也用自己的语言,向我们极其
真地描述了您的洒脱形象。您临危不惧,吃苦耐劳,忍受了各
痛苦,此外,您还在同托博索的唐娜杜尔西内亚夫人的
神恋
中保持了自己的忠贞。”
“我从没听说过什么唐娜杜尔西内亚夫人,”桑乔这时说,“我只听过称她为托博索的杜尔西内亚夫人。小说里这
写错了。”
“这不是什么大错。”卡拉斯科说。
“的确不是大错,”唐吉诃德说,“不过请你告诉我,学士大人,人们最称赞的是这
小说里的哪些事迹呢”
“每个人的
味不同,所以意见也就不同。”学士答
,“有些人最喜
大战风车的事,也就是您觉得是长臂
人的那些东西;另外一些人
看砑布机的事;这个人觉得描写两支军队那段好,不过那两支军队后来似乎变成了两群羊;那个人推崇碰到送往
哥维亚的尸
那一节;也有人说释放划船苦役犯那段最
彩;还有人说这些都不如您遇到两个贝尼托
人,又同勇敢的比斯开人搏斗那一段。”
“告诉我,学士大人,”桑乔又
嘴
,“我们的好
罗西南多癞蛤蟆想吃天鹅
,于是我们同杨瓜斯人遭遇的那段有吗”
“那位文人无一遗漏地全都写下来了,”参孙说,“面面俱到,连好心的桑乔在被单里飞腾的事也有。”
“我没有在被单里飞腾,”桑乔说,“我只是在空中飞腾,不
我愿意不愿意。”
“我觉得,”唐吉诃德说,“在世界人类历史中恐怕没有哪一段不带有波折,特别是骑士史。骑士们不可能总是一帆风顺。”
“尽
如此,”学士说,“据说有些人看过这
小说后,倒宁愿作者忘掉唐吉诃德大人在
锋中挨的一些
呢。”
“这些都是真事。”桑乔说。
“为了客观,这些事情其实可以不提,”唐吉诃德说,“因为事实在那儿摆着,不会改变,所以也就没有必要写
来,假如这些事情有损主人公尊严的话。埃涅阿斯就不像维吉尔描写得那样
有同情心,尤利西斯也不像荷
说的那样
明。”
“是这样。”参孙说,“不过,诗人写作是一回事,历史学家写作又是另外一回事。诗人可以不
照事
的本来面目,而
照它们应该是什么样
来描写和歌颂那些事
。历史学家则不是
照事
应该怎样,而是
照事
的本来面目,不加任何增减地写作。”
“如果那位
尔大人想写真实情况,”桑乔说,“那么,我主人挨的那些
肯定也有我的份儿。哪次不是他背上挨
,我就得全
挨打不过,这也没什么新鲜的,这就像我主人说的,
疼全
疼。”
“你这个狡猾的桑乔,”唐吉诃德说,“看来你不想忘记的事情就一定忘不了。”
“就算我想忘记我挨过的那些
,”桑乔说,“我
上的那些瘀伤却不答应,我的肋骨到现在还疼呢。”
“住嘴,桑乔,”唐吉诃德说,“不要打断学士大人的话。