繁体
您的经历讲得太生动了,仿佛历历在目。整个经历惊险曲折,实为世上罕见,使听者甚
惊奇,完全被
引住了。我们都非常喜
听。即使讲到明天早晨也讲不完,我们也愿意再从
听起。”
说完,费尔南多以及其他人都言真意切地表示愿意尽可能帮助他。俘虏被大家的一番好意

动了。费尔南多还问她是否愿意同自己一起回去。费尔南多可以让他的兄弟侯爵大人
索赖达洗礼的见证人,而费尔南多自己则将尽可能地安排俘虏堂堂正正地回到自己的家乡。俘虏对所有这些都很客气地表示
谢,不过他不能接受大家如此慷慨的帮助。
这时天黑了。一驾
车来到了客店,旁边还有几个骑
的人相随。他们要求在客店住宿。客店主妇说客店里一
儿地方也没有了。
几个骑
的人已经
了客店。其中一人说:“不
怎么样,总不能没有法官的地方。”
一听说是法官,客店主妇慌了,说
:
“现在的问题是房间里没有被褥了。法官大人肯定带着铺盖吧,要是他随
带着,那就请
吧,我和我丈夫可以把我们的房间让给他。”
“那就快
儿。”一个侍从说。
这时,那个人已经从
车里
来了。从他的服装上就可以看
他的
份。他穿的长袍表明他的确像他的侍从说的,是个法官。他手里还拉着一个看起来足有十六岁的女孩。她穿着一
旅行便装,显得俊秀、
,风姿如玉。谁看见她都会
到惊奇。如果不是因为他们在客店里见过多罗特亚、卢辛达和索赖达,一定会以为像她这样
丽的少女真是世上难觅。法官和那少女
来时,唐吉诃德正站在客店里。他看见法官就说:
“您完全可以
这座城堡休息,尽
它有些狭窄简陋。不过,世界上还没有什么地方狭窄简陋得容不下文官武士,若再有
女在前引路,就像您这位文官带着一位漂亮的少女,那就更是如此了。不仅城堡应该敞开大门,连岩石都应该让路,
山也要低
,以迎接他们。您快请
这个乐园吧。如果您带的这位少女是天空,这里有与天空为伴的星月,这里有标准的武士和绝
的
女。”
法官被唐吉诃德这番话
得莫名其妙。他仔细看了看唐吉诃德,对唐吉诃德的装束
诧异,不知说什么好。但更让他奇怪的是站在自己面前的卢辛达、多罗特亚和索赖达。她们听客店主妇说来了一位漂亮的少女,一起来看她迎接她。费尔南多、卡德尼奥和神甫对法官则是以礼相迎。法官对他看到和听到的这些
不解,满心疑惑地
了客店。客店里的几个女人把那位少女迎了
去。不过,法官觉得这些旅客毕竟都是些有
份的人,惟独唐吉诃德的装束、表情和行为显得不正常。大家客气地相互问候,谈了一下客店的条件,然后仍然
照原来的安排,所有的女人都住在
楼,男人们都住在外面,也算替她们看门。那个少女是法官的女儿,她
兴兴地跟着几个女人
去了。法官也
到很满意。虽然只有店主那块窄小的床板,再加上法官自己的一
儿铺盖,但他还是觉得比自己预料的要好得多。
俘虏从看到法官的第一刻起,就开始心
,总有一
预
,觉得那个法官就是他兄弟。他问法官的一个侍从,法官叫什么名字,是否知
法官是什么地方的人。侍从回答说,他是胡安佩雷斯德别德
硕士,听说他是莱昂山区某个地方的人。俘虏
据自己的观察,再这么一联系,断定那个法官就是自己的兄弟,当年他听从了父亲的吩咐,终于从文。俘虏既激动又
兴,把费尔南多、卡德尼奥和神甫叫到一旁,把他断定法官就是自己兄弟的事告诉了他们。他还说,侍从告诉他,法官已经被委派到
洲的墨西哥法
任职。他还知
那个少女是法官的女儿,女孩的母亲生她时死了,把自己的嫁妆留给了法官和女儿,所以法官现在很有钱。俘虏还同他们商量如何与法官相认,是否应该先了解一下,如果他去相认,他的兄弟会不会因为他穷困潦倒,怕丢自己的面了而拒绝相认,或是欣喜若狂地与他团聚。
“让我去试探吧。”神甫说,“不过上尉大人,你不必想别的,你兄弟肯定会与你
兴兴地相认。看他外表上那
明能
的样
,不会看不起你或不与你相认,他应该会
理人情世故。”