繁体
讲完这番话,她不想再听别人说什么,就转
走
附近山上的密林
去了。所有在场的人都被她的机
和
貌惊呆了。有的人仿佛被她秀丽的目光撩拨得还想去追她,丝毫没有领会
拉刚才那番表白的意思。唐吉诃德见此情景,觉得是他发扬骑士
神帮助弱女的时候了。他手握剑柄
声说
:
这里躺着一位情人,
因为失恋而殉情。
他死于一位
他的
已经僵
。
“但愿我这番表白使每个向我求
的人都有所鉴戒,知
从今天起如果有人为我而死,那他并不是殉情而死。因为我对谁也不
,对任何人也不会给予
情。此外,回绝他也不应该算作蔑视。说我是妖
鬼怪的人,就当我是妖
鬼怪吧,别理我;说我无情义的人,不必向我献殷勤;说我翻脸不认人就别理我;说我冷酷就别追求我。我这个妖
鬼怪,我这个负义、冷酷而翻脸不认人的女
,无论如何也不会去找你们,向你们献
勤,
近乎,追你们的。是克里索斯托莫的焦虑和奢望害死了他,为什么你们一定要把罪责推卸到我这个品行端庄的人
上呢我洁
自好,与树为伍,可那些让我在男人们面前保持清白的人,为什么又一定要让我失节呢你们都知
,我有自己的财产,不觊觎别人的东西;我生
开朗,不喜
这个人,也不会去追求其他人;我不嘲
这个人或拿那个人开心。同村里的牧羊姑娘们聊聊天,看护好羊群,已经使我心满意足了。我的愿望只限于这山上。如果超
了这些山,那就是为了欣赏
丽的天空,灵魂也随之走向冥府。”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“我生来是自由人。为了生活得自在些,我选择了僻静的乡村。山上的大树是我的伙伴,清澈的泉
是我的镜
,我向大树倾诉我的思想,在泉
里观看我的
貌。我是孤火单剑。对于以貌取我的人,我直言相劝。至于说幻想造成了希望,无论是克里索斯托莫还是其他人,我都没有让他们存一
幻想。完全可以说,不是我的冷酷,而是他们的痴心害死了他们。如果有人说他们的要求是善良的,我就得答应,那么我告诉你们,当他在你们现在挖坟的这个地方向我表
他的善良愿望时,我就已经对他讲明了,我的愿望是一辈
单
,让大地享受我的
貌躯
。既然我讲得这样明白了,他还执迷不悟,逆风行舟,怎么能不迷途翻船呢
他本是一个牧羊人,
“任何人,无论他是什么
份和等级,如果敢去追赶
丽的
拉,就别怪我发脾气了。她已经以明确充分的理由说明,她对克里索斯托莫之死只负很少责任或
本就没有责任。她没有理会任何人的请求。她应该受到的不是追求,而是世界上所有善良人的尊敬和
,证明她是世界上唯一有
尚愿望的人。”
也许是大家被唐吉诃德吓住了,也许是因为安布罗西奥要求大家把该对死者
的事情都
完,反正没有一个牧羊人去追赶
拉。坟坑挖好了,克里索斯托莫的手稿也烧完了,大家把他的遗
放
坑里,还
了不少
泪。大家用一块大石
把坟封好。墓碑还没有刻好。安布罗西奥说,他打算刻上这样的墓志铭:
负心
人的冷酷之手,
人比比皆是,那么他的倾慕也就无止境了。我听说,真正的
不是单方面的,而且应该是自觉自愿的。既然如此,我也这样认为,你们怎么能要求我,因为你们说
我,我就得违心地
你们呢如果不是这样,你们说,假如我生来很丑,却抱怨你们不
我,这合理吗你们再想想,我的
貌并不是我挑选的,而是上帝赐予我的,我并没有要求或选择这
貌。这就好比毒蛇有毒不能怪它一样,这是它的天
,因此能毒死人。我也不该因为漂亮就受到谴责。一个正派女人的
貌好比一束**的火焰或者一把利剑,如果不靠近它,它既不会烧人,也不会伤人。名誉和品行是灵魂的装饰品,没有它们,再漂亮的
也不算
。贞洁既然是
化人
和灵魂的一
德,那么,为什么因为漂亮而被
的人就得迎合某些人去失掉贞洁呢而那些人仅仅因为自己愿意就要千方百计地企图占有她
“我若是敷衍他,就算我虚伪;我若是迎合他,就违背了我的初衷。他明知不行却迷途不返;没人厌弃他,他却心灰意冷。你们说,现在把他的悲剧归罪于我,这像话吗如果是我骗了他,他还有理由可怨;如果我答应了他又不履行诺言,他也有理由绝望;如果我勾引他,他信以为真,那还说得过去;如果我迎合了他,他也可以
兴;可是,我并没有欺骗他、答应他、勾引他、迎合他,这就不能说我冷酷,不能说我害死了他。直至现在,老天也没有让我
上谁,要想让我任人挑选更是徒劳。
她的