繁体
的火
仍然/遍布帝国腹腔里的灰烬。”(《漫歌集》)当年的西班牙,对智利是“谈虎
变”。
廷里最可怕的警告就是:“小心派你去智利!”阿劳科人的英雄伟绩,他们的英勇无畏、不屈不挠,全都镌刻在阿隆索·德·埃尔西利亚阿隆索·德·埃尔西利亚(1533—1594),西班牙军人,诗人。的不朽史诗《阿劳加纳》中。但如今,印第安人却丧失了祖祖辈辈赖以生存的土地,被赶到荒山野岭,住在简陋的茅屋里,过着与世隔绝的生活,成了被遗忘的人。诗人就在这块浸透印第安人汗
和血泪的土地上长大,他对印第安人有一
天然的亲情,他对他们的认识就从这里开始。他始终认为,印第安人是构成智利民族的一个优秀
族,他们的语言是世界上最
的语言之一,他们的传统和文化都是极为宝贵的智利文化财富。他以诗歌颂阿劳科英雄考波利坎、劳塔罗。他为印第安人的幸福,为争得他们应有的权利
行了不懈的斗争。
就是在特木科这个新开发的小镇,诗人度过了他的童年和少年时代。他目睹第一
、第一棵庄稼在这寒冷多雨的
女地诞生,目睹第一批原木房
在林中空地上落成。人们源源不断地从四面八方来到这里寻找未来。这里带有边境地区——智利蛮荒“西
”的奇异印记。人们的姓氏五
八门:德国、英国、法国、西班牙、挪威……几乎哪国姓氏的人都有,当然最多的还是智利的。不
是什奈克、席勒、史密斯,还是弗朗科、拉米雷斯、雷耶斯,大家都是平等的。在这块土地上,他们怀着共同的希望迈
开创未来的第一步。
“提起童年岁月,唯一使我难以忘怀的事
就是雨
。从合恩角到边境地区的天空,南方的大雨像瀑布那样泼洒下来。我就在这个边境地区——我的祖国蛮荒的西
——降生到世上,开始面对人生,面对大地,面对诗歌和雨
。”(《回首话沧桑》)敲打着锌
屋
的雨声成了为诗人童年生活伴奏的“钢琴声”。每当他回忆起童年,耳旁就响起这必不可少的雨声。他最初的诗歌,就是在这雨声中写成的。几十年后,当他筹建黑岛的家时,还念念不忘屋
一定要铺上锌
,为的是在写诗时,有这童年的“钢琴声”——敲打锌
的雨声——
伴。阿劳卡尼亚的雨下得很有耐
,整年整月地下个不停。没有
泥路面的街
成了烂泥的汪洋,一幢幢房屋像浮在海上的船。锌
屋
遮不严实,屋里到
漏雨。木桶、脸盆、瓦罐……所有的容
都拿
来接雨。孩
们总是
着严寒和雨
去上学,总是从
到脚。诗人后来说过,他和特木科的孩
们一样,是淋着南方的冷雨长大的。除了没完没了的雨,还有把整个村落冲走的洪
。大地也不时在颤抖、晃动。“还有几次,山峦上
现由可怕的光所形成的
饰——亚伊
火山苏醒了。”(《回首话沧桑》)
诗人童年生活中最大的乐趣是坐着父亲的
砟车在森林中穿行。茂密的森林,潺潺的小溪,起伏的山峦,各式各样的小鸟、五颜六
的甲虫、野鸟
……还有仰望不见
的智利南洋杉、柏树、肖楠,像一座座
塔耸立。它们脚下是郁郁葱葱的
木,五颜六
的野
,千姿百态,争奇斗艳。这一切让他
缭
,意醉神迷。而当这孩
第一次面对茫茫大海时,他惊呆了:汹涌的波涛,几米
的雪白
浪,震耳
聋的轰鸣——他称之为“
大的心脏的轰鸣——宇宙的搏动”。他
到自己“得以窥见一
令人压抑的奥秘”。从此波涛就涌
了他的生活;从此,大雨、洪
、地震、火山、森林、
草、昆虫、海洋……就成为这位未来诗人笔下的基本“元素”。他和大自然的默契、
从此成为他生命的一个组成
分。正如诗人所说:“边境的土地把它的
伸
我的诗里,再也不能离去。”“我就是从那块疆土,从那样的泥泞,从那片岑寂
发,前往世界各地去讴歌的。”
诗人说过:“我的一生便是一次漫长的漂泊,始终四
奔波……”这最早的“漂泊”就是坐着
砟车穿山过林。他作为诗人的丰富想象力,与大自然的默契,大大得益于这童年的“漂泊”。而每次“漂泊”归来,他都急切地扑
母亲怀中,他需要父亲所不能给予的慈
。这位能给予他无限慈母之
的人就是堂娜特立尼达·坎迪亚·
贝尔德——他的继母。这位诗人童年时代的守护天使,聪明、温柔、善良,
有农民的幽默
。她穿着木屐,悄无声息而又麻利地
持着一家人的吃穿。她为孩
们烤面包、
饭、洗衣服,剪开面
袋布给他们
布鞋;给生病的孩
喂药,仅有的一


留给内夫塔利这个
弱的孩
。她还开荒
地,补贴家用;同时也在孩
们的心田上耕耘,在那儿撒下
生活的
。她不知疲倦、毫无怨言地从早忙到黑,这是她作为母亲的天职。