繁体
但是,当我在莫
埃
受迫害,想到离开瑞士时,这
念又复活了,盼着最终能在这帮岛民中间找到人们在任何地方都不让我得到的那
安宁。只是有一件事使我对此行
到发怵,那就是我一向不适应并且厌恶
张的生活,而若去那儿,则必须过这
生活。我生就是喜
独自一人从从容容地
行思考的,而不惯于在大
广众之下或说或
或
理事务。大自然赋予了我前一
才能,也就拒绝给予我后一
才能。可我
到,我一到科西嘉岛,即使不直接参与公众事务,我也不得不被岛民们的
情所裹挟,而且常常要同他们的领袖们议事。我此行的目的就要求我不是去寻找退隐之所,而是去到民众中搜集我所需要的情况。很明显,我将支
不了自己,将不由自主地被卷
我生就不习惯的旋涡中去,过一
完全有悖于我的兴趣的生活,而且,我在其中的表现将要让我倒霉。我预见到,我的
现反而使科西嘉岛人失却我的著作使他们产生的对我能力的信任,我将在他们中间威信扫地,他们对我原先抱有的信赖将化为乌有,这对我、对他们都是个损失,而我若失去他们的信赖,就无法圆满地完成他们期待于我的工作。我
信,我如此不自量力,对他们来说,我将变得毫无用
,自己也将痛苦不堪。
好多年来,我一直被形形
的风暴折磨着,打击着,迫害不断,四
奔命,
得我疲惫不堪,我极其需要休息,而我的那些野蛮的敌人偏偏存心不让我得到休息。我比任何时候都更加渴望得到那
温馨的闲逸,得到我梦寐以求的那
心的恬静。自打我从
情和友谊的幻梦中醒悟过来之后,我就一直神往着这
无上幸福。我恐惧地想着我将要去从事的工作,去投
其中的那
纷繁喧嚣的生活。如果说目标的伟大、壮丽和意义在激发我的勇气的话,那么我无法
力行,无法顺利地完成使命则使我完全
了气。即使独自殚思竭虑二十年,也比不上在人和事的纷扰中待上半年所耗的
力大,况且还肯定是一事无成。
我想到一个权宜之计,我认为它可以照顾到方方面面。我无论躲到何
,我的那些暗中的迫害者都要用
谋来对付我,而我看到,只有科西嘉岛能使我在我的晚年得到迫害者们所不愿让我在任何地方得到的那
安宁,所以我决心
照布塔弗柯先生的指示,一旦有可能,就上科西嘉岛去。但是,为了能在那儿安静度日,我决计至少在表面上要拒绝立法工作,只限于就地写一写科西嘉岛人的历史,权作对他们的殷勤好客的一
报答。不过,如果我看
成功的端倪的话,我也会悄无声息地搞
必要的调查,以便对他们有所助益。我希望就这样一开始并不介
,能够暗地里更加从容不迫地思考
一个可能适合他们的计划来,这样既不用过于抛却我所珍
的孤寂,也可使我不必受到一
我无法忍受也无力应付的生活的限制。
但是,就我的
境而言,此行并不容易实现。
据达斯
埃先生跟我谈的情况,我在那儿大概连最简单的生活用品都找不到,只好自己带去,所以必须将内衣、外衣、锅碗瓢盆、纸张、书籍等一应
品全都随
带着。为了带着我的“女总督”去那儿安家,就必须翻越阿尔卑斯山,拖着一大堆行李
品,走上二百法里,还得穿过好几位君王的疆土。而且,就全欧洲的那副腔调来看,我必须在受到
磨难之后,准备好到
碰到阻碍,看到每个人都会以给我新的贬损为荣,看到人人都会在我
上践踏国际公法和人
的准则。这样的一次远行,其
销之大,旅途之劳顿及危险,迫使我事先考虑好,仔细掂量
困难。一想到我这么一大把年纪,终于落得个单寒羁旅,孤立无援,举目无亲,任随如达斯
埃先生所描绘的那个野蛮而凶残的民族的摆布,这就迫使我在付诸执行之前,将这一决定好生地考虑一番。我急切地盼着布塔弗柯先生让我期待的会晤的到来,等着晤谈的结果,以便完全打定主意。
我正这么举棋不定的时候,莫
埃方面的迫害到了,
得我只好亡命。我并未准备好长途跋涉,特别是前往科西嘉岛。我一直在等着布塔弗柯先生的消息,所以便躲到圣
埃尔岛上去了。如我前文所述,
冬时节,我便被从那儿赶了
去。阿尔卑斯山当时大雪覆盖,使我的这次迁徙不能实现,特别是限期又是那样
。说实在的,这样的限令之荒唐本
就使它无法执行,因为要从这四面环
的孤岛
去,而且限期只有二十四小时,要找船寻车才能离开岛
和整个国土,即使是长了双翅,也难以办到。我写了一封回信给尼多的大法官先生,把此情此景禀告了他,随后我便离开了这个无情无义的地方。这就是我怎样抛弃了我那心
的计划,怎样在颓丧之际未能获准让人就地
制,便应元帅勋爵之邀,决定前往柏林,把泰
兹留在圣
埃尔岛过冬,把衣
、书籍留了下来,而且还把文稿存于迪贝鲁手中。我就这样抓
忙乎,以致第二天一大早便离开了岛
,到达比埃纳时,天尚未过晌午。由于一件意外的事,我差
儿在比埃纳便结束了我的行程,此事不得不叙述一下。
左邻右合的人风闻我被勒令离开隐退之所,便立即蜂拥而来,特别是伯尔尼人。他们以可憎可恶的虚情假意讨好我,安
我,而且还信誓旦旦地说人家是趁着假期和参议院休会期间草拟和下达这
命令的,他们说二百人委员会的所有成员都对这一命令愤愤不平。在这一大堆安
者中,有几位是从比埃纳市来的(比埃纳市是伯尔尼
中的一个飞地,是个小自由
),其中有一个年轻人,名叫韦尔德迈,是该城的第一大名门望族,在这座小城中享有最大威望。韦尔德迈以他同胞们的名义,竭力地劝说我在他们中间选择一
退隐之所,并向我保证,他们殷切地希望能在那儿接待我,说是让我忘掉我所遭受的迫害是他们的一个光荣和义务,让我在他们中间无须害怕任何伯尔尼人的影响,说比埃纳是一座自由城市,不听任何人的号令,所有的公民都万众一心,绝不听从任何于我不利的请求。
韦尔德迈见说不动我,便找了好几个人相帮,有的是比埃纳的,有的则是附近地区,甚至伯尔尼的,其中就有我已提及的那个基什贝尔格,他从我隐退瑞士时起便在寻我,而他的才气和准则也使我对他饶有兴趣。不过,比较
乎意料而且更有决定意义的,是法国使馆的秘书
尔泰先生的劝说,他同韦尔德迈一
来看我,再三敦促我接受他的邀请,他所表现的对我的那番
切而好心的关怀令我甚是惊讶。我
本就不认识
尔泰先生,可我看他说的话倒是情真意切,看得
他是真心实意地在规劝我去比埃纳定居。他向我夸大其词地把该城及其居民赞扬了一番,他同居民们亲密无间,有好几次在我面前称呼他们为他的父老乡亲。
我原先有着
推测,经
尔泰这么一来,我便
了方寸。我曾一直认为舒瓦
尔先生是我在瑞士遭受的
迫害的幕后主谋。驻日内瓦的法国使节的行为、驻索勒尔的大使波特维尔的行径都完全证实了我的这
怀疑。我看得
,我在伯尔尼、日内瓦、纳沙泰尔所遭受到的一切,都是法国在暗中作祟,而且,我不相信我在法国除了舒瓦
尔公爵一人而外会有任何
有力的敌人。因此,我对
尔泰的来访以及他对我的命运所表现
来的好心关怀能作何
想呢?我的一次次磨难并未毁灭我心中自然存有的那
对人的信任,而且经验也未曾教会我随
看到
抚之中藏着陷阱。我惊奇地寻思
尔泰的这番好意的缘由,我并不傻,会以为他是主动这么
的。我在其中看
他在招摇过市,矫
造作,说明他藏有祸心,而且我
本就从未在这帮小幕僚
上发现我
于类似职位上时心中常常沸腾着的那
不屈不挠的豪情。
我以前在卢森堡先生家曾多少认识
波特维尔骑士。他对我也曾表示过一
意。自从他就任大使之后,他也表示过还记得起我,甚至还邀请我去索勒尔看他。我尽
没有去,但对他的邀请
为
动,因为我不习惯受到
居要职的人如此客气地对待。因此,我猜测波特维尔先生在日内瓦事件上是被迫遵旨办事的,可他对我的不幸
表同情,特殊照顾我,给我安排了比埃纳这个隐蔽之所,以使我能在他的庇护下安静地生活。我对这
关心非常
动,但不愿接受,而且我已下定决心前往柏林,
切地希望与元帅勋爵相会的时刻到来,
信只有待在他的
边,我才会觅得真正的安宁和持久的幸福。
当我离开岛
的时候,基什贝尔格一直把我送到比埃纳。我在那儿见到了韦尔德迈和其他几位伯尔尼人在渡
迎候我。我们一起在客栈里吃了午饭。我到后首先想到的是让人找一辆
车,想第二天一早就走。午饭时,这帮先生们又一再挽留,让我在他们那儿住下,其言辞之恳切,情义之
重,使得我那颗从来就经不起好言相劝的心,尽
主意已定,仍不免被他们给说动了。他们一看我动心了,便更加执意挽留,以至于我终于被说服了,同意在比埃纳,至少待到来年
天。
韦尔德迈立即忙着为我找住
,找到了一个破败不堪的小房间,还把它
得天
坠。小房间是在四层的后楼,对着院
,院里满是
货商晾着的臭烘烘的麂
。屋主是个矮个
,一脸猥琐相,还
狡诈。第二天我就听说他是个浪
、赌
,在这一带臭名昭著,既无妻
儿女,也无男仆女佣。我虽
居世上风景最佳之地,却是凄凉孤独地囿于陋屋之中,不几天就非把人给憋死不可。尽
人家对我说居民们如何企盼我的到来,可我最为忧伤的是,走在街上,却看不
他们在态度上对我有丝毫客气的表示,看不
他们的目光中有丝毫亲切的神情。可我已下定决心留下来了,这时候,我听说而且第二天便看到、
到该城正在冲着我酝酿着一场可怕的
。好几个献殷勤的人卖乖讨好地跑来告诉我,第二天就将对我下达最严厉的命令,命我立即离开该
,也就是说离开该城。我没有任何人可以信赖的,所有那些曾挽留我的人都作鸟兽散。韦尔德迈无影无踪了。我也不再听说起
尔泰了,而且,他在我面前
嘘的那些父老乡亲似乎也没对我有所关照。有一位名叫伏特拉维尔的先生是伯尔尼人,在该城附近有一幢漂亮的房
,他倒是主动提
让我去避避风
,据他说,他希望我能躲过被人
石砸死。虽然如此,但我并不觉得他的提议可取,我不想继续在这个“好客”之
久留了。
然而,这么耽搁,三天过去了,已经大大地超过了伯尔尼人限我离境的那二十四小时。我
知他们心狠手辣,正不知他们在我通过该
时会如何刁难,适值尼多的大法官先生前来,为我解了围。由于他极不赞成那帮大人先生的
暴行径,而他平素又豪
仗义,所以认为应该公开表明他丝毫没有
手这事,并且毫无惧
地走
自己的司法辖区,跑来比埃纳拜访我。他是我临走的
一天来的,而且并不是微服私访,而是故意张扬,官服正襟,坐着专用
车,带着自己的秘书,并给我送来一份以他的名义签发的护照,好让我从容不迫地通过伯尔尼
,不用担心有人刁难。他的来访比护照还要让我
动。即使他拜访的不是我而是别人,我也会为此而
动不已的。为呵护一个无端受压的弱者而如此勇敢,在我心中留下了
烈印象,远非其他任何事情可比。
最后,我好不容易雇了一辆
车,第二天清晨,在荣幸地见到该来的代表们之前,甚至在见到泰
兹之前,我便离开了这片嗜杀成
的土地。当我以为要在比埃纳住下时,我曾写信告诉泰
兹,让她前来会我,可我已来不及写几句告诉她我已新灾难临
了。大家将在我的第三卷()1——如果我还有力量写的话——中看到,我是怎么原以为要去柏林,而实际上却去了英国的。看到那两位一心要摆布我的夫人,施尽
谋诡计,把我从她们鞭长莫及的瑞士赶走之后,又是怎样成功地把我送到了她们的朋友手中的()2。