繁体
内
穿黑上衣,假发梳得整整齐齐,举止端庄有礼,行为乖巧谨慎,医学和植
学知识渊博,再加上医学泰斗的垂青,只要计划中的植
园能够建立,理所当然地有望担任皇家技师之职,并受到
迎。实际上,格洛希很是欣赏并采纳了这一计划,只等着恢复和平,可以考虑公益事业的时机到来,好筹划一笔经费,再向
廷提
。
如果这一计划得以实行,我本会投
植
学的,我觉得我生来就该搞这一行。可是一个能把最
心策划的计划打
的意想不到的打击使它落了空。我是注定要逐步沦为苦命人的典型的。好像上苍有意让我经受这些
大的考验,把所有妨碍我成为苦命人典型的一切全用手推开了。阿内有一次去
山
上寻找一
山蒿,这是一
稀有植
,只生长在阿尔卑斯山,是格洛希先生要的。这可怜的小伙
爬得浑
大汗淋漓,得了
炎。据说山蒿专治此症,但并未能救活他。尽
堪称医术
手的格洛希医
明,尽
有他那好心的女主人和我对他的悉心照料,他在第五天上,异常痛苦地挣扎之后,仍在我们面前死去了。临终之时,只有我在劝
他。我悲痛
绝、声泪俱下,如果他能听得见的话,他是会得到一些
藉的。就这样,我失去了我一生之中最忠实的朋友,一个值得尊敬、不可多得的人,一个大自然弥补了他的教育的人,一个地位卑微但
有伟人的一切
德的人,一个若能活着并且有了
份地位,则可让众人看到是个伟人的人。
第二天,我怀着异常沉痛和真挚的心情同妈妈谈起了他。突然间,谈着谈着,我产生了一
卑鄙可耻的想法:我可以得到他的衣服,特别是那件令我生羡的漂亮的黑上衣。我这么想着,因此也就说了
来,因为在妈妈跟前,我总是怎么想就怎么说的。我这句卑鄙丑恶的话比什么都更使她
到痛失亲人,因为无私与心灵的
尚是死者所
有的最优秀的品质。可怜的女人没有吭声,只是扭过脸去哭了起来。可亲可贵的泪
!我明白这
泪的
义,它们全都滴在了我的心上,涤尽了我那卑鄙龌龊的
情。从此,我就再也没有产生过这
念
。
阿内的死给妈妈带来了痛苦,也带来了损害。从这时候起,她的事业便江河日下了。阿内是个一丝不苟、有板有
的小伙
,把女主人的家料理得有条不紊。大家都害怕他盯着,谁也不敢浪费。连妈妈都怕他查问,有所克制,不敢挥霍。对她来说,单有他的
恋还不够,她还需要他的敬重,而且她很害怕他的正当指责,因为他见她挥霍他人和她自己的钱财时,有时是敢于直言不讳的。我同他想法一样,甚至也会说
来,但我对她没有他那样的影响力,所以我的话就不像他的那么
用。他不在了,我只好
替他的位置,但我对此既不擅长,也无兴趣,所以很不称职。我很不细心,又很腼腆,只知背地里咕哝,不敢上前阻止。再说,我虽获得同样的信任,却没有同样的权威。我看见杂
无章,只知摇
叹息,怨天怨地,没人听我的话。我太年轻,又太浮躁,所以
不到合情合理,当我想
预一番时,妈妈就亲
地拍拍我的脸
,叫声“我的小老师”,我就又只好回到适合我的那个角
中去。
我
地
到她那毫无节制的
销迟早要把她抛向穷困潦倒的境地,因此,成了她家的监督之后,我亲
看到她
不敷
。我心中那一直存在着的吝啬的倾向就是从这时开始养成的。我除了心血来
,从未疯狂地挥霍过,但在这之前,从未太担心过有钱还是没钱。我开始注意这事了,开始关心起自己的钱袋了。我
于一
崇
的动机,变得吝啬可鄙了,因为,实际上,我只是想给妈妈省
钱,以防我所预见到的不测。我担心债主们会扣住她的年金,或者年金被完全取消,而且,
据我的狭隘看法,我以为我的那一
积蓄到时候会帮她的大忙。但是,为了攒钱,特别是为了保住它,就必须背着她,因为当她东挪西借的时候,让她知
我有私房钱那就不妙了。因此,我便到
找些隐秘的地方,藏上几个金路易()1,想着不断地越藏越多,到时候再拿
来给她。但是,我在选择藏匿
时太笨了,全被她给发现了。然后,为了使我得知她发现了我的秘密,她便把我藏的金路易取走,再放上更多的一些别的钱币。我很难为情地把那
私房钱放回公用钱袋中去,但她总是用这些钱来为我添置衣服和用品,如银剑、怀表或其他类似的东西。
我
信,攒钱对我来说永远不会成功的,而对她来说也只是杯
车薪,所以我终于
到,为了防止我所担心的不幸发生,在她要揭不开锅、无法养活我时,我没有别的办法,只有自己想法来供养她。不幸的是,我只是
据自己的兴趣
发拟订计划,疯狂拼命地在音乐上找机会,
到脑
里装满了主题和歌曲,认为一旦从中得益,
上就能成为名人,成为当代的俄耳甫斯()2,
妙的歌声能把秘鲁的银
全
引了来。我已开始能凑合看懂乐谱了,关键是要学会作曲。困难在于要找到人来教我才行,光靠那本拉
的书,甭想无师自通,但自从勒梅特尔走了之后,萨瓦没人懂和声了。
在这里,大家将看到我一生中充满的轻率的又一例证,即使在我认为要达到目的了,它们也常常让我朝相反的方向走去。旺
尔曾经常常跟我谈起他的作曲教师布朗夏尔神甫。他是一位才华横溢的可尊敬的人,当时是贝藏松大教堂的音乐指挥,现在在凡尔赛
小教堂任音乐指挥。我想着去贝藏松向布朗夏尔神甫求教。我觉得这个想法合情合理,并且终于使妈妈也认为可行。于是,妈妈便为我准备起行装来,样样都
得
铺张浪费的。因此,尽
我总想使她免遭破产,想将来弥补她因浪费造成的亏空,但在当时,我一开始就让她破费了八百法郎:我原想救她,却反而加速了她的毁灭。不
这一行动有多么荒唐,但她也好,我也好,都充满了幻想,我
信我的所作所为对她有好
,而她却
信她所
的对我有益。
我本以为仍能在阿讷西找到旺
尔,让他为我写封举荐信给布朗夏尔神甫,但他已不在那儿了。我的全
证明只有他留给我的他亲自创作、亲手誊写的一个四声
弥撒曲。我便带上它去贝藏松了。路过日内瓦时,我去看了几位亲戚。途经尼翁时,我去探望了父亲,他像往常一样地接待了我,并负责把我随后而来的箱
运到贝藏松去,因为我是骑
来的。我到了贝藏松。布朗夏尔
情地接待了我,答应教我,并尽量关照我。我们正准备开始的时候,父亲突然来了一封信,说是箱
被设在瑞士边境的法国鲁斯哨卡扣住并没收了。我顿时傻了
,便托在贝藏松结识的熟人们打听为何没收,因为我
信没有走私,想象不
他们
据什么没收箱
。最后,我知
了。我得说一说,因为这事
稽。