繁体
的酥
、同样的容颜、同样的金黄秀发、同样的
快,一切的一切,甚至那声音也都一样,仍旧是充满青
气息的银铃一般的声音,始终给我以
刻的印象,使我至今,只要听见一个姑娘的甜
声音,便
到激动不已。当然,在等待占有一个非常心
的人儿时,我所担心的是不能很好地控制自己的
望和想象,
不住自己,提前下手。大家将看到,在我年岁大些的时候,只要一想到有个可
的人儿正在等着我,她那微不足
的恩惠便会使我
血沸腾,以致我都无法心里坦然地走完我和她相隔的那短短的一段路()1。在我如
年华时,我怎么会活见鬼了,对于人生初次
乐那么不上心呢?我怎么会见到那一时刻临近时反而是痛苦多于快乐呢?我怎么会
觉不到那使我陶醉的癫狂,反倒几乎
到厌恶和害怕呢?毫无疑问,如果我能得
地摆脱这
幸福的话,我是会心甘情愿地这么
的。我说过在我对她的依恋之中有一些离奇的东西,而这肯定就是大家未曾想到的一件。
读者一定很气愤,认为她已委
于他人,却又夹在两个男人中间,在我心目中她已堕落了,这
鄙夷不屑的心情减弱了我对她的
:这么想就错了。的确,这
两男一女的状况令我十分难受,既是因为这

极其自然,也是因为这对她对我都很不相称。但是,我对她的
情并没因此受到影响,而且,我可以发誓,当我不怎么想占有她时,我则更加缠绵缱绻地
着她。我太了解她那颗纯洁的心及其冷漠的气质了,我从未想到过在她这
放任自
之中有任何的
官快活的成分。我完全确信,她只是想使我摆脱几乎肯定不可避免的危险,使我完全洁
自好,忠于自己的义务,才使她违背了自己的一个义务。对此她与其他所有女人的看法不同,我在下面将要谈到。我怜惜她,也怜惜自己。我本想对她说:“不,妈妈,没这个必要。不这样,我也不会辜负您的。”但我不敢这么说,首先,这不是该说的一件事;其次,我由衷地
到这不是真话,而且确实是只有一个女人能够使我抵御其他女人,不受她们诱惑。我不想占有她,但我很
兴她使我抛弃了占有别的女人的
望,因为我把一切可能使我与她疏远的事都看作一
不幸。
长久无邪地生活在一起的习惯,非但没有减弱我对她的
情,反而使之增
,但与此同时,也给了它另一
情调,使之更加亲切,也许更加温柔缱绻,却更少
。因为总叫她妈妈,而且总像儿
那样的亲切,所以,我已习惯把自己看作她的儿
了。我想,这就是为什么虽然她对我非常宝贵,我却不怎么想占有她的原因。我记得很清楚,我最初的情
虽然不太
烈,但更加
眯。在阿讷西时,我如醉如痴;在尚贝里时,我就不再这样了。我对她的
烈到了无以复加的程度,但我
她更多的是为了她而不是为了我,或者说,我在她
边寻求的更多的是我的幸福而非享乐。她对我来说,超过一个
,超过一个母亲,超过一个女友,超过一个情妇,而正因为如此,她却不是我的情妇。总之,我太
她了,不会占有她,这一
在我脑
里是再清楚不过的了。
我所害怕而非渴望的那一天终于来到了。我什么都答应了,也就不想言而无信。我的心认可了我的保证,但并不希望得到报偿。然而我却得到了报偿。我
一次投
一个女人,而且是一个我所崇拜的女人的怀抱里。我幸福吗?不,我
到的是
。我不知
是什么无法克服的忧伤毒化了它的魅力。我仿佛犯下了
之罪。有两三次,我在激动地拥抱她时,泪
浸
了她的酥
。而她却既无忧伤也不激动,只是温柔和平静。由于她不是个
的女人,
本没有寻求过
,所以并没有那
陶醉,也从未因此而悔恨。
我再说一遍,她的一切过错全来自她的行为,而非她的情
。她
良家,心地纯洁,喜
正经的事,习
正直
尚,情趣
雅,生来就是她一直喜
的那
德
尚的女人,却从未能遵守这一
尚
德,因为她没有听从会把她引向正
的心灵的忠告,而是听从了理智,把她引向了歧途。当一些谬误的准则迷惑了她时,她的真正
情一直在抵御着,但不幸的是,她喜
炫耀自己的哲学,而她为自己所定下的
德却损害了她的心灵让她遵守的
德。
她的第一个情人塔维尔先生是她的哲学老师。他
输给她的准则则是他所需要用来引诱她的准则。他见她忠于丈夫,恪守妇
,总是冷冰冰的,颇有理智,无法通过
攻破她,便用一些诡辩之词向她发起
攻,竟然向她表明她如此恪守的妇
,只不过是用来哄小孩的教理问答式的瞎话,把两
的结合说成是其本
无关
要的,夫妻之间的忠实只是为了防止
言的一
表面文章,使丈夫安心是妇
的唯一标准,所以偷人养汉只要不为人知,就
本不是在欺骗自己的丈夫,也并不对不起自己的良心。总之,他说服了她,说事情本
并没什么,只是传
去才成了问题,而所有的所谓贤德的女人,说实在的,只是
得隐蔽而已。就这样,那个坏家伙终于得逞了,腐蚀了一个年轻女人的理智,但未能腐蚀她的心灵。他因此受到了最
烈的嫉妒心的惩罚,因为他
信她像他教她对待她丈夫的那样对待他自己。我不知
他在这一
上是否
错了。佩雷牧师被看作他的接替者。我所知
的是,这位年轻女
的冷漠
格本该使她不接受这
妙计的,却使她在日后
罢不能。她无法想象,人们把她认为的区区小事看得那么重。她从未把她认为毫不费事的节制冠之以
德的
名。
因此,她并没有为了自己而怎么滥用这一错误的准则,但为了他人而这么
了,她那是
据另一条几乎同样错误的
理
的,但这
理与她善良的心更加吻合。她一直认为,没有什么比占有更能使一个男人
依恋着一个女人的了,虽然她对自己的男友们的
纯属友谊,但这
友谊是那么缠绵,以至于她动用她力所能及的所有办法使他们更加
地依恋着她。奇特的是,她几乎总能成功。她的确非常可
,人们越是与她亲密无间,就越能发现新的
她的
理。另一件值得一提的事是,第一次失足之后,她
幸的几乎全是不幸之人。名人显贵在她面前全都是白费心思。一个男人若是开始被她怜惜,最后却没被她
上,那这男人一定是太不可
了。如果她所选择的人
不上她,那绝不是
于与她那
贵的心灵不搭界的卑鄙
念,而仅仅是因为她的心太慷慨、太善良、太富同情、太
,以至于不总是能够
脑较清醒地把握得住。
诚然,几个错误的
理把她引
歧途,但又有多少值得赞
的原则她从未背离过啊!如果人们可以把
成分极少的一些错误称之为弱
的话,她用了多少
德去弥补了它们啊!那在某一
上欺骗了她的同一个男人,在其他许许多多方面却绝妙地教导了她。因为她那不是狂
的激情使她能够始终沿着正
走,所以只要诡辩哲学没有迷惑她,那她便平安无事。即使她
错了事,她的动机也是值得称赞的。由于误解,她可能
错事,但她不可能有意
坏事。她厌恶
是心非、撒谎骗人。她为人正直、公正、仁
、无私,她信守诺言,忠于朋友,忠于自己认为应该遵守的义务,对人既不报复也不仇恨,甚至想象不
宽容有什么可以值得称
的。总之,就拿她那不可饶恕的错误来说,她并不太看重给予他人的
,也从未以此来
一
肮脏的
易。她滥施恩
,但并不
卖它们,尽
她常常为生计犯愁。我敢说,苏格拉底如果能看重阿斯帕西亚()1,那他就能尊敬瓦朗夫人。
我早就知
,说她生
多情,
格冷淡,有人会像通常那样指责我自相矛盾,而这又是不无
理的。也许错在大自然,不该一
兼有两
对立的
格。我只知
她确实如此。但凡认识瓦朗夫人的人,而且至今仍有不少人尚健在,都可以证明她就是这样的人。我甚至敢补充一句,她只知
世上只有一
乐趣,那就是让她所
的那些人快乐。不过,就这一
,大家可以各抒己见,可以
明地证明这不是事实。我的任务是说
真情,而不是非让人相信不可。
我在我俩关系更亲密之后的谈话中才逐渐地了解了我刚才所说的一切,单单这些谈话就使我俩亲密无间。她不无
理地希望她的怜
会对我有所帮助。就我的教育来说,我从中受益匪浅。在这之前,她在对我谈论我个人的事时就像是在对一个孩
说话。她开始把我当成大人看待,也跟我谈谈她自己了。她对我说的所有一切我都非常
兴趣,使我非常的
动,以至于在反躬自省时,我从她的知心话里比从她的教导中所得到的益
要大得多。当你真的
觉到对方说的是肺腑之言时,你会敞开心扉去接纳对方的真情
的。一个学究的说教永远也抵不上你