繁体
机会。在她那方面,这样
只不过是表示
关怀而已,没有任何其他意思,而且她也没容我借机有所表示。
有一天,她厌烦了那个伙计的无聊絮叨,便上楼回房去了。我正在店铺后屋,便赶忙把那
活儿
完,随后便上了楼。她的房门虚掩着,我
去了,她没有觉察到。她正背对着门,在一扇窗前绣
。她不可能看见我
来,而且因为街上
车隆隆,也听不见我
来。她总是很注意衣着,那一天,她的穿
近乎妖艳。她姿态优
,
微微地低着,
了雪白的粉颈;秀发雅致地盘起,还
了一些
。她整个外形透着一
魅力,我仔细地端详着,不能自已。我一
屋便跪倒在地,激动不已地把双臂向她伸去。我
信她不可能听见我,也没想到她能看见我。但是,
炉上有一面镜
,让我
了馅。我不知
我的冲动在她
上产生了什么效果;她
本没有看我,也没跟我说话,只是侧转过脸来,用指
稍稍指了指她面前的垫
。我既颤抖又呼唤地奔向她指给我的地方。但是,人们也许很难相信的是,在这
状况之下,我竟没敢越雷池一步,既没说一句话,也没抬
看她,甚至没有借此僵直的姿态,
摸她一下,好暂时靠在她的
上。我一声不吭,一动不动,但肯定心里是不平静的:我
上的一切都显示
我的激动、
兴、
激,以及既捉摸不透对方又害怕引起对方不快的
烈
望。我那颗年轻的心不能肯定她是否讨厌我。
她显得并不比我平静,而且好像比我还要胆怯。她看见我在那儿,心慌意
,见我被引诱到如此地步,不禁手脚无措,开始
觉到一个想必是没有很好考虑的手势的严重
。她既没
迎我,也没撵我,
睛只是盯着自己的活计,竭力想装着没看见我在她跟前似的。我再怎么蠢也看得
来,她同我一样尴尬,也许与我渴望相同,只是被与我一样的羞愧所阻遏。但这并没有给我以克服羞愧的力量。我觉得,她比我大五六岁,应该非常大胆才是。但我寻思,她既然没有用任何表示鼓励我壮起胆来,就是不愿意我胆大妄为。即使今天,我仍认为我想的是对的,而且,她肯定很聪明,不难看
像我这样的一个小
孩
不仅需要鼓励,而且需要引导。
如果不是有人打扰,我不知
这个激动无言的场面如何收场,也不知
我会这么既
稽可笑又称心如意地一动不动地待多长时间。在我最激动的时候,只听见
挨着我俩待的那间房间的厨房门开了。
齐尔太太大吃一惊,赶
连说带比画地冲我说:“快起来,罗吉娜来了。”我急忙站起来,同时抓住她伸给我的一只手,在上面印上了两个
烈的吻;在吻第二下的时候,我
觉
那纤纤玉手轻轻地
了
我的嘴
。我有生以来,还没有过如此温馨的时刻。可惜,我失去的机会没有再来,我俩那不成熟的
就此告终。
也许正因为如此,这位可
女
的形象才在我的内心
留下了那么令人心醉的印象。甚至,随着我对世事和女人更好地了解,她在我心中变得更加
丽。只要她稍微有
经验,她就会是另一个
法,以激励一个
小伙
了。诚然,她的心很
,但却很诚挚。她不由自主地屈服于引诱她的那
念
,但完全可以看
,她这是
一次不忠贞,而我也许需要更大的努力才能消除自己的而非她的羞愧。我虽未能
到这一
,但却在她
边品尝到了难以描述的温柔甜
。占有女
的一切
觉都无法与我在她面前度过的那两分钟相比,尽
我连她的衣裙都没敢
及。真的,人们所
的正派女
所能给予的快乐是任何快乐都比不上的。在她
边,一切都是恩
。
齐尔太太手指的微微一动、手在我嘴上轻轻地一
,都使我受
若惊,而且,每当我想起这些细微的恩
时,我仍旧心醉神迷。
这之后的两天里,我徒劳地窥视单独相
的机会。不可能再有此良机了,而且,我看不
她有任何创造这
机会的意思。她的态度并没冷淡,只是比平时更加矜持,而且我觉得她在躲着我的目光,担心自己
了方寸。她那个该死的伙计比以前更加讨厌。他甚至在冷嘲
讽,说我靠着女人能飞黄腾达。我因自己的某
不谨慎而胆战心惊,而且,我认为自己已与
齐尔太太串通一气,便想把一
一直无须过于遮掩的兴趣,用神秘笼罩起来。这使我在寻机满足自己的
望时,变得更加谨言慎行,而且,为了想万无一失,以致再也找不到机会了。
我还有另一
浪漫的怪癖,从未去除,而且,与我天生的腼腆加在一起,便大大地否定了那个伙计的预言。我敢说,我
得过于实在,过于真挚,所以很难幸福。从未有过像我这么既十分
烈又十分纯洁的激情,从未有过更加温柔、更加真实、更加无私的
情。我宁可为了我心上人的幸福而千百次地牺牲自己的幸福,对我来说,她的名声比我的生命更加宝贵,我宁可放弃一切快乐,也不愿扰
她片刻的安宁。这使得我在行动时非常细心、隐蔽、谨慎,以致一事无成。我之所以在女人面前屡屡失败,全是因为我太
她们。
再来谈谈那个会
笛
的埃癸斯托斯吧。奇怪的是,这个
险小人虽然越来越讨厌,但好像更加殷勤。
齐尔太太从对我青睐的第一天起,便想让我在店里成为一个有用的人。我懂
算术,她便建议那个伙计教我
账,但那小
决反对,也许是害怕被我取而代之。因此,我在雕刻完活儿之后的全
工作就是,抄写几笔账目和账单,誊清几本账簿,或把几封意大利文商业信函译成法文。突然,那家伙又想重提那个被他拒绝了的建议,说是他要教我记账,想让我在
齐尔先生回来之后,能为
齐尔先生效劳。在他的
气、神态中,有一
我说不清的虚假、狡诈和嘲
,使我无法相信他。
齐尔太太没等我回答,便生
地对他说,我对他的好意是很
激的,但她希望我的命运最终会让我发挥聪明才智,认为这么聪明的人只当个小伙计实在是太可惜了。