电脑版
首页

搜索 繁体

第二章(7/10)

的二十法郎对我像是一个取之不尽的宝库。我可以随意使用,不必向任何人报账。我这是一次看到自己如此富有。我远没有垂丧气,痛哭涕,我只是改变了想法,但自尊心一儿也没丧失。我从来没有到这么自信和镇定过。我已经认为自己息了,而且因为这全是靠了自己,所以我觉得

的第一件事就是逛遍全城,以满足自己的好奇,即使这只是为了表示一下我的自由。我去看卫兵上岗,因为我很喜军乐。我跟着迎圣行列看闹,因为我喜听神甫们唱圣歌。我去参观王,战战兢兢地走过去,看见别人去,我也跟去,没人拦我。也许是因为我胳膊里夹了个小包才让我去的。不怎么说,到王时,我以为自己很了不起了,已经把自己几乎看作居于中的人了。最后,因为老是走来走去的,我没劲儿了。肚饿了,天气又,我便走一家品店。女店主给我端上来糕、凝和两个我最喜埃蒙特长形小面包。我只了五六个苏,便吃了我有生以来最的一餐。

必须找个住。因为我已经会说不少埃蒙特话,能让人听得懂,所以找个住并不难。我小心,只是据财力而非兴趣选择住。有人告诉我,波河街有个士兵的女人,留宿闲散仆人,一夜一个苏。我在她家得到一张破旧空床,便安顿下来。那女人尽已经有五六个孩,但人很年轻,而且是母亲、孩、客人,全都住在一个房间;我在她家时一直就这么住的。不怎么说,她是个好女人,尽满嘴话,总是衣冠不整,披散发,但心地善良,嘘寒问,对我友好,甚至还帮过我的忙。

我好几天都完全沉湎于自由自在和好奇的快乐之中。我在城里、城外游,东张西望,观看我觉得好奇和新鲜的所有一切。而且,对于一个逃樊笼、从未到过京城的年轻人来说,一切都是稀罕和新奇的。我对瞻仰王特别准确无误,每天早晨都参加王家小教堂的弥撒。同这位王公及其随从待在同一座小教堂里,我觉得极了。但是,这执着更多的是于我那开始显的对音乐的激情,而廷的排场很快便全看到了,而且总是老一,不久也就失去了魅力。撒丁王当时拥有欧洲最好的响乐队。索密士、德雅尔丹和贝佐齐父替地在乐队里大显手。为了引一个年轻人,用不着这么好的乐队,只需把一个小乐演奏好,就足以让他心怒放了。毕竟,对于前的豪华气派,我只是惊愕赞叹而已,并非贪得无厌。在这王室的辉煌之中,唯一使我兴趣的事就是看看其中是否有这么一位年轻公主,既值得我尊敬,又能与她风一番。

我差一一桩风事来,那是在一没有这么豪华的场合中,但是,如果我愿意的话,我本可以在其中寻找到极其妙的乐趣的。

我生活十分节俭,但钱袋不知不觉地瘪了。这节俭毕竟不是于未雨绸缪,而是纯属一的不讲究,即使今天,盛宴佳肴也没有使之改变。我以前没吃过,而且今天仍旧没吃过比茶淡饭更好的餐。只要有制品、、蔬菜、酪、黑面包和一般的酒,人们就可以放心让我餐一顿了。我胃好,吃什么都香,只要没有膳和仆人围着我,让我看腻了他们那讨厌的样就行了。我那时上六七个苏就能吃上一顿非常好的饭,可后来,六七个法郎也吃不上。我因为没有受到饕餮的诱惑而饮有节。但我把这一切称之为饮有节是错误的,因为我只要有福可享也是从不放过的。一吃上梨糕、酪、埃蒙特长形小面包和几杯掺和讲究的蒙斐拉普通酒,我就成了最幸福的贪馋的人了。但尽如此节俭,我那二十法郎也快要用完了。这一我一天天地看得更清楚了,而且,尽我还年轻不懂事,但瞻念前程,不寒而栗。我的所有幻想就只剩下一个:寻找一份能让我活下去的活计,但这又谈何容易。我想到了我以前的行当,但我的手艺不,没有师傅会雇用我的,而且这一行的师傅都灵并不多见。于是,我一面等待好机会,一面决定逐个铺地去遂自荐,在餐上刻个姓名的首字母图案或徽记什么的,然后,听人赏赐,希望以廉价劳动引人。这个办法收效甚微,几乎到,而且,即便找到活儿,工钱也微乎其微,仅够几顿饭费的。然而,有一天,我一大清早从孔特拉诺瓦街走过时,从一家店铺橱窗,看见一位风姿绰约、貌迷人的年轻女老板,尽我在女人面前羞怯腼腆,我还是毫不犹豫地走了去,向她推荐我的雕虫小技。她没有拒绝我,反而让我坐下,让我说说我的简单经历。她很同情我,叫我鼓起勇气,说是善良的基督徒们是不会撇下我不的。然后,她一面让人到附近的一家金银店去找我说我需要的工,一面到楼上厨房里去,亲自给我拿早来吃。我觉得这个开端是个好兆,以后的事也证明了这一。她好像满意我的那活计,而且对我稍微放松一之后的一通闲聊更是满意;她靓丽可人、着意打扮,尽态度和蔼可亲,但她那风釆让我望而生畏。然而,她好心的招待、同情的语气、温柔亲切的举止很快便使我不再到拘束了。我看到自己成功了,而且这使我还会获得更大的成功。她尽是意大利人,而且过于漂亮,显得有妖冶,然而,她是那么稳重,而我又是那么胆怯,所以很难立即有所发展。我们也没来得及成全好事。每当我想起在她边度过的那些短暂时刻,总到极其欣,而且,我可以说,在其中尝到了初恋般的最甜、最纯洁的的情趣。

她是个特别撩人的褐发女,但她那漂亮脸上显现的天生善良使她的活泼劲儿十分动人。她叫齐尔太太。她丈夫比她年岁大,而且醋劲儿不小,外时,便让一个总沉着脸、不会讨女人喜的伙计看她。此人也有自己的野心,只不过是用赌气来表示而已。他对我很不客气,尽他笛得不错,我很喜听。这个新埃癸斯托斯()1看见我了她女主人的店里之后,成天嘟嘟囔囔。他一脸不屑地对待我,齐尔太太也没有好脸给他看,甚至好像有意在他面前与我亲,好折磨他。而这报复方式极对我的胃,要是单独在一起时她也这样那就更合吾意了。但她并没把事情推向这一步,至少方式方法上不尽相同。要么是她觉得我太小,要么是她本不会主动攻,要么是她确实想个端庄贤淑的女,反正她持一矜持态度,虽非拒人千里之外,但不知怎么搞的,我觉得望而生畏。尽我对她没有到像对瓦朗夫人那样的既真实又温情的尊敬,但却觉得更加胆怯,不敢亲近。我窘迫局促、战战兢兢,不敢看她,在她边大气也不敢,但让我离开她,我觉得比死都可怕。我以贪婪的目光偷偷地瞅着我能看到的一切:她衣裙上的、漂亮的脚尖、手和袖的那一截结实雪白的胳膊以及有时脖颈和围巾之间显的那块地方。每一分都使我联想到其他地方。由于老盯着我能看见的地方,甚至看不见的地方,我竟憋气,呼越来越急促,不知如何是好,而我所能的只是在我们常常默不作声时轻轻地唉声叹气而已。幸好,齐尔太太忙着活,我觉得她并没发现什么。然而,我有时看到她由于某同情心使然,披肩起伏不停。这危险景象让我魂不守舍,而当我准备听凭激情迸发时,她却以平静的吻说上一句话,让我立即老实下来。

热门小说推荐

最近更新小说