繁体
我有个哥哥,大我七岁。他跟着父亲学手艺。大家对我极其偏
,对他便有所冷落。我对此并不满意。这
冷落对他的成长产生了影响。他甚至还没到成为一个真正放
不羁的人的年岁,便已放浪形骸了。他后来被送到别人家去当学徒,但像在自己家里一样,经常偷偷溜
去。我几乎总也见不着他,简直可以说几乎不认识他。但我仍然真心地
着他,而且他也像一个放
之人能够
什么似的喜
我。我记得有一次,父亲凶狠
暴地揍他时,我赶
夹在他俩中间,
地抱住我哥哥。我就这样用
护住他,替他挨了不少的打。由于我总这么护他,父亲终于住手了,也许因为我哭喊的关系,或者是父亲害怕反而让我挨打。最后,哥哥越变越坏,
脆逃得无影无踪。过了一段时间,大家才知
他到了德国。他一封信都没写回来过。自此之后,就再也没有他的消息了。就这样,我便成独
了。
去听你
芦笛;
在乡村待了两年,我那罗
人的
暴
格有所收敛,恢复了童稚。在日内瓦,无人
迫我,我却喜
看书学习。那几乎是我唯一的乐趣。而在博赛,我不
功课,反而喜
使人得以放松的游戏。乡村对我来说特别新鲜,我不能不尽情享受,乐此不疲。我对乡村产生了一
极其
烈的
,这
永远也不能扑灭。在我此后的岁月中,每当我想起在那儿度过的幸福时刻时,我便对在乡村的逗留及其乐趣
到留恋,直到我重又回到那里去为止。朗贝尔西埃先生是一位极其通情达理的人,他既不忽略对我们的教育,又不用过多的作业来压
克。我饶有兴味地一遍又一遍地读他的书,这稍微减少了我对小说的钟情。很快我便喜
上了阿格西拉斯、布鲁图斯、阿里斯
德()3,胜过对欧隆达特、阿泰门和攸
()4的喜
。这些有趣的书以及我们父
俩就这些书的谈论铸就了我那
自由的共和思想,那
不屈服的
傲
格,不愿意受到桎梏和
役,使得我一生之中,在这
格受到压抑之时,便痛苦万状。我朝思暮想着罗
和雅典,可以说是生活在其伟人们之中,但我生来就是一个共和国的公民,是一位对祖国的
于一切的父亲的儿
,我以父亲为榜样,也对祖国充满了激情。我自以为成了希腊人或罗
人。我变成我在读其生平的那些人
了:他们的忠贞不渝、英勇不屈
地打动了我,使我目光炯炯,声音洪亮。有一天,我在饭桌上叙述
沃拉()5的英雄壮举时,为了表演
真,我离开餐桌,把手放在火盆上,大家见了全都吓坏了。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
如果说可怜的哥哥受人冷落的话,他的弟弟我可并非如此,王家的孩
们也不会比我小时候所受到的关怀更加
切,我
边的所有人都把我当成了宝贝,而且更加难得的是,我始终被疼
着,但却并不是被
惯溺
。在我离开家
之前,家里人从来没让我单独与其他孩
一起跑上街去过,从来没有要压制或满足任何那些古怪的脾
,大家把这些脾
归之于天生的,但它们完全是教育的结果。我有我这么大孩
的缺
:我话多,贪馋,有时候还说假话。我可能会偷吃
果、糖果、零
,但我从不存心坑人毁
,给人添
,折磨可怜的小动
。不过,我记得有一次,我曾趁我们的一位邻居克洛太太去听布
时,在她家的锅里撒过
。说实在的,一想起这事,我仍觉得开心,因为克洛太太虽说是个老好人,但实在是我一生中所见过的最
唠叨的老太太。这就是我幼时的
坏事的简短而真切的故事。
……一个牧童
是玫瑰总要带刺儿的。
我不敢,狄西,
我在寻思,我的心为什么对这首歌情有独钟:这是我实在
不明白的一
心灵
应。每当我唱这首歌时,总不免潸然泪下,时断时续。我一再地想给
黎去信,打听余下的歌词,如果真的有人能记全这首歌的话。我却几乎
信,如果我确知除我可怜的苏珊姑姑而外,别的人也曾唱过这首歌的话,我那回味它的乐趣便要失去不少。
……
到小榆树下,
这
教育被一次意外的事情打断了,这事的后果影响了我以后的一生。我父亲同一个名叫戈
埃的先生发生争吵;后者是法国的一名上尉,与议会的人沾亲带故。这个戈
埃是既无礼又胆怯之辈,他的鼻
血了,为了报复,他指控我父亲在城里持剑逞凶。被判
狱的父亲
决要求
据法律,让指控者与他一同蹲监狱。父亲因为要求未能允准,宁可离开日内瓦,一辈
落他乡,也不愿在他觉得有损于荣誉和自由的问题上让步。
我
信,我很久以后才培养起来的对音乐的
好,或者说是激情,应归功于她。姑姑会唱许许多多
妙的小调和歌曲,唱起来委婉动听。这位好姑娘心宁气静,为她自己及周围的人驱除了怅惘和忧伤。她的歌声对我的
引力极大,以至于不仅她的许多首歌始终留存在我的记忆之中,而且,即使今天我已记忆不佳,那些自孩童时起已完全忘却的歌曲,随着我的年迈,以一
我无以言表的妩媚,又浮现在我的脑海之中。谁会相信,我这么一个饱经风霜苦痛的老糊涂,有时竟然会像个孩
似的,用已经微弱、颤抖的声音,一边哼唱这些小调,一边啜泣呢?特别是其中的一首歌的曲调,我还完全记得,但后半段的词儿,我怎么想也想不起来了,尽
对那韵律还有个模模糊糊的印象。下面是歌的开
以及我还能记起的余下
分:
……一往情
我所见到的都是些善良的榜样,我
边尽是些最好的人,可我是怎么变坏了的呢?父亲、姑姑、
妈、亲戚、朋友、邻居等,我
边的所有人,并非一味地迁就我,但都喜
我,而且,我也
他们。我的任
很少受到激发或阻遏,以致我都想不起自己有过什么任
行为。我可以发誓,在我受老师
束之前,我都不知
何为奇思异想。我除了在父亲
边看书写字而外,除了
妈带我去玩之外,我总是同姑姑在一起,坐在或站在她的
边,看她刺绣,听她唱歌,心里
兴。她的开朗、她的和善、她那姣好的容貌给我留下了极
刻的印象,以至于至今她的音容笑貌、姿态举止仍浮现在我的
前。她的那些温馨的话语仍萦绕在我的耳边。我甚至还记得她的穿着打扮,还记得她赶时髦,两鬓留有两个小黑发卷。
因为在我们村里,
这就是我涉足人世时最初的情
:那颗既那么
傲又那么温柔的心,那
女
的但却难以驯服的
格,就这样开始在我
上形成或显现
来了;这
格始终游移在懦弱和勇敢之间,游移在柔弱和刚毅之间,最后,使我自
矛盾重重,使得我节制和享受、快乐和审慎全都没能获得。
大家已经在议论我们。
我舅舅贝尔纳当了我的监护人,他当时在日内瓦防御工程工作。他的大女儿死了,但他还有个儿
()1,与我同年。我俩一起被送到博赛,在朗贝尔西埃牧师家寄宿,学习拉丁文,学习人们冠之以教育
名的一切烦琐杂
的东西。
……毫不足虑,