繁体
我清了清嗓
。
“
苹果
”朝上看了看,
泪在满是褶
的脸上闪闪发亮。
“弗瑞斯太太?”
她
糙的手指拿着一块手帕绞来绞去。
“我是特普
斯·布
南,我负责解剖弗瑞斯先生。”
那个老女人把
转向右边,她的假发晃到了一个不太好看的角度。
“请接受我的哀悼。我知
,这一切对于你们来说很难受。”
年轻一
的女人抬起一双
得令人窒息的淡紫
眸
。“你是说真的?”
问得好。
丧亲之痛很难熬。我知
。我对于丧亲的理解是不完整的。我也知
。
我失去了罹患白血病的兄弟,当时他才三岁。我失去了祖母,当时她已经活到90多岁了。每一次,悲痛都像活
一般侵
我的
,
地扎
在我的骨髓和神经里。
凯文仅仅是个死了的孩
。
活在记忆中,而我不是。我
他们。他们也
着我。但是他们不是我生命的全
重心,而且他们的死是早就在预料之中的了。
突然失去了
偶或者孩
,人们是怎么面对的?
我不敢想象。
年轻女人
着心
。“你才不会知
我们有多悲痛。”
没必要反驳,我想。再拙劣的哀悼也是哀悼啊。
“我当然不会理解,”我说
,看了着她,又看了看她的女伴,然后目光又收回到这个年轻女人
上,“我太自以为是了。”
她们俩都没有说话。
“我很抱歉你们失去了亲人。”
槌学堂·
品
这个年轻女人停顿了很久,我都以为她不打算回答我了。
“我是米里亚姆·弗瑞斯,艾弗拉姆是我的……我的丈夫。”米里亚姆的手抬起来,然后停住了,似乎不确定它要
什么。“多拉是艾弗拉姆的母亲。”
她的手朝多拉那边摆了一下,就放了下来。
“我想我们在尸检期间不应该
现在这儿,我们也帮不上什么忙。”米里亚姆的声音听起来悲伤而沙哑。“我说完了,所以……”她的声音变小了,但是目光还是停留在我
上。
我试图说一些安
或是鼓舞甚至只是镇定她们情绪的话。但是我的脑中却想不起个词儿。最后我说了一些安
人的陈词滥调。
“我确实能理解失去
人的悲痛,节哀顺变吧。”
多拉的右颊猛地一
,她的肩垂了下去,
也低了下去。
我走到她面前,蹲下来,把我的手放在她手上。
“为什么,艾弗拉姆?”她哽住了。“为什么我惟一的孩
会死去?白发人是不该葬黑发人的啊!”
米里亚姆用希伯来语或者意第绪语说着什么。
“上帝到底是谁?他为什么要这样
?”
米里亚姆又开始说话了,但是这次却是一字一句地斥问。
多拉的目光慢慢上移到我
上。“为什么不把我带走呢?我已经老了,我已经准备好了。”她皱
的嘴
颤抖起来。
“我无法回答你的问题,夫人。”我的声音听起来很沙哑。
一滴
泪顺着多拉的下
落到我的拇指上。
我看着指
上那一片孤零零的
。