繁体
代价的。先是为哈利,然后是为海格........”
她撒
跑了起来,领着他们一路飞奔,穿过那
两边被有翼野猪护着的大门,跑过场地,来到海格的小屋旁。
窗帘仍然拉得严严实实的,他们走近时听见了牙牙的叫声。
“海格!”赫
喊
,一边敲打着他的房门,“海格,够了!我们知
你在里面!没有人在乎你妈妈是个
人,海格!斯基特那个讨厌的女人,你不能让她得逞!海格,快
来吧,你不过是在――”
门开了。赫
刚说了一句“你早该――”,又猛地住了
,因为开门的是邓布利多教授。
“下午好。”他愉快地说
,笑眯眯地低
望着他们。
“见到你真
兴,教授。”
斯说
。
“我也一样,你们为什么不
来呢?”邓布利多
睛闪着
意地光说
。
斯、赫
、罗恩和哈利走
了小屋。
斯刚
门,牙牙就忽地朝他扑来,被
斯侧
躲开了,后面的罗恩被扑个正着。
海格坐在桌旁,面前放着两只大茶杯。他的模样十分狼狈。脸上斑斑
,
睛又红又
,
发像一堆纠缠在一起的电线。
“你好,海格。”哈利说
。
海格抬起
来。
“好。”他用非常沙哑的声音说
。
“再喝
茶吧。”邓布利多说
,关上房门,掏
杖,轻轻摆
着,空中立刻
现了一只旋转的茶盘和一盘
糕。邓布利多用
法使茶盘落在桌
上,大家都坐了下来。静默了片刻,邓布利多说
:“海格,你有没有听见格兰杰小
喊的那些话?”
赫
脸微微有些红,邓布利多朝她笑了笑,继续说
:“从他们刚才想破门而
的架势来看,似乎还愿意
你这个朋友的。”
“我们当然还愿意同你
朋友!”哈利望着海格说
,“你难
认为斯基特那
母
――对不起,教授。”他赶
说
,转
望着邓布利多。
“我一时耳聋,没听见你在说什么,哈利。”邓布利多说
。他玩
着两个大拇指,
睛瞪着天
板。
“唔――好吧,”哈利局促不安地说
,“我的意思是-海格,你怎么以为我们会在乎那个――女人――写的东西呢?”
“海格,这恰好证明了我刚才的话。”邓布利多说
,仍然专心地打量着天
板,“我给你看了无数个家长写来的信,他们自己当年在这里上过学,对你的印象很
。他们十分
决地对我说,如果我把你开除,他们决不会善罢甘休的。”
“并不是每个人,”海格沙哑地说
,“并不是每个人都愿意我留下。”
“说实在的,海格,如果你想等到全世界人的支持,恐怕就要在这个小屋里待上很长时间了。”邓布利多说
,这时他的目光从半月形镜片后面严厉地
过来,“自从我担任这个学校的校长以来,每星期至少有一只猫
鹰送信来,对我
理学校的方式提
批评。你说我应该怎么办呢?把自己关在书房里,拒绝跟任何人说话?”