繁体
人们可以在心里胡思
想(对有读心能力的人来说阅读别人的
脑恐怕是近乎绝望的折磨,这也是卡尔始终对查尔斯抱有
烈尊敬的最大原因),但人们不能想
什么就
什么——对吧?
“而你不肯给蝙蝠这
权力?”
“嗯。”猫女用一个优雅的、拖长的降调表示了自己的兴趣,“我能想象蝙蝠会有和你一模一样”说辞。”
稳妥很重要,所以他选择的相
模式确实很合适。
但他选择的相
模式确实是最稳妥的。
阅读(综英
同人)官
同死哪家
[综英
]
“至少我在攻击他的时候非常确定他不会因为我攻击他而死掉。”
“卡尔。”
“看起来这座城市里没有日
。”卡尔说。
但
人的重
就在于是否忍耐不恰当的想法,是否阻拦自己不恰当的心情。
“我一直在想你和卢瑟。”猫女回答,“你们谈过吗?”
一对
人这么相
,在外人看来是有
奇葩的,但卡尔觉得任何知
他和莱克斯之间复杂关系的人都会原谅他所选择的相
方式。
“我不习惯这样去要求。”卡尔说,“我不喜
这么
。”
“你知
,b其实也不是那么独断专横,他只是有无法跨越的底线。”他

地安
,“他有时候会表现得特别苛刻,那是因为,呃……”
“不,我不是说简单的‘谈过’。你和他说过你的想法吗?”
“不。”卡尔回答,“你只是偷东西、打蝙蝠而已,莱克斯
的事情可要过分多了。”
“你有没有这
权力不是你自己说了算的。”猫女说,“要看他肯不肯给你。”
“我知
他不完
。”他岂止是不完
,他简直就是恶劣的集合,“但我觉得我能接受一定程度上的不完
,我不能接受的地方,已经不仅仅是‘不完
’能形容的了。”
“真的?”
那可说不准,卡尔想。
“谢谢你,这让我
觉好多了。”卡尔没好气地说。
卡尔思考了一会儿,惊讶地发现他确实没有说过太多,“我以为我
本不需要和他说这些。我的意思是,难
我的想法很难猜吗?我希望他能变得更好,但我知
我没有要求他为我改变的权力——”
“而且他确实成功了。就在不久之前。我想你应该知
,毕竟那可是全球直播。”
但——但他们迟迟没有确定关系的原因,却也正在于蝙蝠希望猫女能“改邪归正”,而猫女愤怒于蝙蝠对她的这
期待。
“当然。无数次。”
他的意思是说,当然,他不会傲慢地认为他所选择的相
模式是最好的。
他实在是没办法把“那是因为他对你抱有更严格的期望”这句话说
,虽然对自己的
人更苛责是人之常情,但这
人之常情违背了卡尔本
的观念。
“噢。”猫女说。
对朋友抱怨自己的恋人同样不符合卡尔的观念,尽
他确实……好吧,他确实
想抱怨的,他不介意在自己的心灵里承认他也有这样的心情。
第392章
“试一试好了。”猫女说,“他已经杀过你一次了。事情不会变得更糟。”
“那可有
过分。”猫女说,“我不是为了让蝙蝠受伤才攻击他的。”
。
“比如?”
阅读(综英
同人)官
同死哪家
[综英
][page]
“他用了我讨厌的方式来索取我想要给他的东西。”
他们安静了好一会儿,直到两个人都听到清洁工在楼下开始忙碌地工作的声音。
瑟琳娜的提议听起来充满了诱惑,她好像确实提
了一个很有建设
的意见,可是卡尔依然觉得左右为难,拜托,这可不是普通的小情侣吵架!
“比如他一直都以杀死我为最
目标。”
你在脑
里想一想,和你确实这么
,这两者之间还是有很大的差别的。
只是这些话没必要和别人说,和任何人说都会显得很不合时宜,就算对面聆听的人是他的好朋友也一样。
“嗯?”
尤其是在莱克斯的思维那么难以揣测的情况下,要准确地判断他接下来打算
什么实在是太难了,卡尔不得不让自己的所有行动都慎之又慎。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
再说了,蝙蝠和猫女甚至都没有确定过关系,他们仅仅是彼此的暧昧对象而已。