繁体
我
边的人,但与此同时,我也没
好几十年的时间里一直和另一个人在一起的准备。”
阅读(综英
同人)官
同死哪家
[综英
][page]
易丝笑着摇
:“没有,但人们对你的了解太少了,来自你的任何信息都很有价值。”
和周围那些从小到大
就班地读书、上学的人不同,他接受的是家
教育,一方面来说,这
量
订制的教育手段更加有利于汲取知识,然而从另一方面来看,他同时也失去了大量的和人相
的机会。
其实他
了相当多的信息在对话之中——卡尔就像他一贯自称的那样诚实,他从来都不说谎。
“ok,停下。”
易丝的笑容带上了更多的私人情绪,但她
上忍住了,“现在这是在调情了,小男孩,你学得可真快。”
“你无法控制所有人的想法,”
易丝则说,“如果你始终保持沉默,他们依然会传播和你有关的消息,而那时候你会被贴上什么标签就不是你能控制的事情了。”
“别告诉莱克西。”
只是很少有人能听懂他的潜台词,和那些他从未说
的未竟之语。
“……我最喜
的老师?抱歉,他是一个
格有些古怪的人,不乐意我在外谈及他的存在……很难说我最好的朋友到底谁,他们对我来说都很重要。我不
这样的比较,我认为这样对他们很不尊重……我的择偶标准?
易丝,你改行
娱乐版的记者了?”
“我不会觉得这是一
缺憾,
易丝。虽然一直以来都缺少和同龄人相
的经验,但是我的老师们都给了我非常谨慎和细致的教育。他们在我的整个人生里都起到了不可忽视的作用。”卡尔的回答非常官方,“我偶尔也会想如果我能像普通人一样就好了,但这
想法的
现,是因为我非常确定我不可能变得和普通人一样。”
她表现得就像是时时刻刻都在为和她谈话的人考虑。
现代社会已经极少有人会
持这样一
古老的教育手段,采访中,
易丝不可避免地询问到了这一
分。
不过卡尔不畏惧
易丝,他迄今为止
落在外界的资料依然相当稀少。
她的语调平缓而有力,用词总是很风趣,就算偶尔会问到一些较为
的问题,她也会尽可能让自己的态度不那么咄咄
人。
“小心
儿,我可还开着录音。现在我手上有你的把柄了。”
“人们最好不要了解我。”卡尔说,“他们知
有卡尔.艾尔这样一个人就好了,不知
也没关系,我又不重要。”
“谢谢你的提醒。”他说,“以及上一个问题的答案,如果你真的想知
——你就符合我的标准,
儿。”
“我希望他能对一切来自于我的变化安之若素。”
我希望他从
到脚,只属于我。
“时间很漫长,而人们总是会改变。在一起对我来说不是一
激情,自然,激情是必不可少的,但我需要的是一
……我不知
该怎么说,也许可以称之为独占
。”
第183章
卡尔凝神看了
易丝一会儿,
一个浅浅的微笑。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
如果你没有得罪过
易丝,和她说话的时候,你会相当惊奇地发现与人
竟然是一件这么愉快的事情。
至于到底是不是真的,她又到底有没有灵活地运用语言的技巧去设置陷阱,通过对话中被采访者的细微动作和表情探索对方话语背后的真实
义,采访结束以后,她又会不会想尽办法去
实和校准自己从被采访者
得到的信息,那就是只有她自己才知
的事情了。