繁体
群众的
睛是雪亮的,奇迹哪能那么容易发生。话又说回来,自己这清汤挂面的白话翻译,能上榜才是真见鬼。
我也说不
怎样的
人曾经来了又去,

不识君隔月,枕臂无端梦
蝶
许辰川往下翻到5号的情诗,又被闪瞎了一次。
……一
不明觉厉的气息扑面而来。
要说纸鹤那
为了一组近义词
求疵的
迫症会在翻译的事情上放
,打死他也不信。但自己的
平真的能在前十位里占一席之地?
许辰川看了几首,如果说原本还对黑箱抱着一丝怀疑,如今已经被彻底打回了现实。
那天发给商陆的译文正妥妥地挂在榜上。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
今夜的雨
商陆果然还是动了手脚!——但是不对啊,纸鹤才是评委,难不成他也当了同谋?
许辰川看到群里兴致
的讨论,才知
评委团推举
的前十名已经公布了。他跑去官网想观
学习一下,第一
就被闪瞎了。
官方
了三
题,对应的译文也被分成三组展示。为了保证投票的公平
,不仅参赛者的姓名被隐去,连投稿顺序都被完全打
了。比如许辰川的译文在风景描写题里排在3号,在对话题里是7号,而在情诗题里就是4号。
扣扉侧耳忍相问,黯然何
夜归人
歌唱了一小会儿,如今却已杳无声息”
心有三尺寒枝举,不记翛翛林间曲
显然这位古诗兄有
不明觉厉得过了
,票数虽然可观,却也只是排在中段。再往上的那几位倒是都没在格式上求新,只是用字
妙,读来赏心悦目。
只知
夏日曾在我心里
而我心中翻搅着安静的痛楚
不记得怎样的鸟儿一只只地消陨
【翻译-猫草】:“>////
唯知朝有葳蕤声,日暮弹指无人语
敲打、叹息,竖耳倾听着回应,
群里还在
火朝天。
迢迢凉夜惊窗雨,白骨长歌若断绝
【翻译-由塔拉桑】:“哈哈哈哈哈我就说8号看着
熟!是猫猫草啊!!”
满是鬼魂,在窗玻璃上
只知
它的树枝比以前更孤寂:
翻译比赛的噱
成功地
引了一大片目光。众多投稿中,有冲着奖金与官方聘用的荣誉来的,有希望借机一展实力的,还有纯属凑
闹打酱油的。各大字幕组成了主力军,也有圈外的
好者一试
手。
他抱着一丝幻想依次查看自己的票数——毫无意外,三组的排名都挂在末尾。虽然离投票截止还有几天,但已然可以预见惨烈的结果。
其他人是怎么翻的呢?
正如孤独的树立在冬日里,
只因那些被遗忘的年轻人 [page]
再也不会在午夜转向我,将我呼喊