繁体
却冗然不动。
到了小山
上,他们憩了一憩,劳力过后的康妮,觉得
兴地可以休息一会。她有时曾梦想过这两个男
友
起来,一个是她的丈夫,一个是她的孩
的父亲。现在,她明白了这
梦想是荒唐无稽的了。这两个男
是
火般不相容的。不是能两立的。她
会了恨之奇妙,这是第一次,而这也是第一次,她分明地、决然地
恨克利福、恨不得要他从这大地上消灭。说也奇怪,她这样
他,并且她自己满承认恨他,使她觉得自由而充满生命起来了。她心里想:“现在我
他了,我再也不能继续和他同居了。”
在那平地上,车
只要守猎的一个人推便行了。克利福向康妮谈起话来,表示着他是怪安闲的:他说起在锹浦的
娃妨毋,说起麦尔肯爵士。他曾写信来问康妮究竟和他一起坐汽车去威尼斯呢,还是和希尔达乘火车一起去。
“我情愿坐火车去。”康妮说,“我不喜
坐汽车走远路,尤其是有灰尘的时候,但是我还要看看希尔达的意思怎样。”
“她会要坐她自己的汽车和你一起去呢。”他说。
“也许!……·这儿我得帮一帮忙把车
推上去,你不知
这车
多么重呢。”
她走到车后守猎人的旁边,推着车
了微红
的小上径上去,她并不怕给人瞧见不好看了。
“为什么不去叫非尔德来推,让我在此地等着,他是够
壮来
这
事的。”克利福说。
“现在不过几步就到了。”她
着气说。
但是当他们到了山
时,她和梅乐士两个人都在揩着脸上的汗,这
共同的工作,奇异地使他们更亲近了。当他们到了屋门
时,克利福说:“劳驾得很,梅乐士,我得换一架发动机才行。你愿意到厨房里去用午饭么?我想差不多是时候了。”
“谢谢,克利福男爵。我要去我母亲那里吃饭。今天是星期天。”
“随你便罢。”
梅乐士把外衣穿上了,望着康妮,行了个礼便走了,康妮悻悻地回到楼上去。
午饭的时候,她忍不住她的
情了。
“克利福,你为什么这么可厌地不
谅人?”她说。
“
谅谁?”
“那守猎的!假如那便是你所谓的统治阶级的行为,我要替你可惜呢。”
“为什么?”
“他是一个病后
弱的人!老实说,健如我是服役阶级的人,定不睬你,让你尽
呼唤!”
“我很相信你会这样。”
假如车
里坐的是他,两
又疯
了,并且举止又和你一样,你将对他怎样?”
“我亲
的传
师,你这样把两个地位不同的人相提并论,是无聊的。”
“而你这样卑劣地,拓萎了似的缺乏普通的同情,才是最无聊的呢。贵者施思于人呀!唉。你和你的统治阶级!”
“可施给我什么呢?难
要为我的守猎人作一场莫须有的
情冲动?我不,这些我让我的传
师担任去。”