繁体
愤怒!”
他给夜之恐怖所侵袭了.他只是一团神经同甘共网结着的东西,当他不用全力兴奋地工作的时候,或当他不空泛迷离地听着收音机的时候,他便给焦虑的情绪纠缠着,而
觉着一
大祸临
的空
,他恐怖着,假如康妮愿意的话,她是可以保护他的。但是显然她并不愿意,她并不愿意,她是冷酷无情的,他为好汽
的一切,她都漠然无睹,他把他的生命捐弃绘她,她还是漠然元睹。她只想我先系,任
您情地让她自己的
路。
现在她所醉心的便是孩
,她要这个孩
是她自己的。全是她自己的,而不是他的!
虽然,克利福的
是很壮健的,他的脸
是这样的红
‘他的肩膊宽阔而有力,他的
膛是这样大的,他发胖了。但是,同时他却怕死。什么地方好象有个可的空
在恐吓着他,好象一个
渊似的;他的
力要崩倒在这
里,有时他
弱无力地觉得自己要死了,真的死了。
因此他的有
突
的两只灰
的
睛,显怪异的,诡秘,却有
残暴,冷酷而同时差不多又是无忌惮的,这
无忌惮的神气是奇特的,好象他不怕生命如休
悍,而他却战胜着生命似的。“谁能认识意志之神秘一因为意志竟能胜天使……”
但是他所最恐怖的,便是当他不能人睡的夜里那时真是可怖,四方作斋的空虚压抑着他毫无生命而生存着,多么可怕!在
夜里毫天生命、却生存着!
但是现在,他可以
铃叫波太太,这是个大大的安
。她穿着室内便友走了过来、
发辫结着垂在背后、虽然她的棕
的
发里杂着自发地却奇异地有少女的暗淡的神气。她替他煮咖啡或煮凉茶或和他玩象棋或“毕克”纸牌戏。她有着那
对于游戏的奇民蝗女
的才能甚至在睡
朦胧中还能下一手好象棋,而使他觉得胜之无愧。这样,在
夜的,静寂的亲密里,他们坐着。或是她坐着,而他卧在床上,桌上了灯光孤寂地照着他们。她失去了睡眠,他失去了恐怖。他们玩着,一起玩着一然后一起喝杯咖啡,吃块饼
,在万籁俱寂的
夜里,两人都不太说什么话、但是两人的心里都觉得安泰了。
这晚上,她奇怪着究竟谁是查太莱男爵夫人的情人。她又想起他的德底,他虽早已死了,但旦她总是没有十分死的。当她想起他时,她对于人世的,尤其对于那些残害他的生命的主
们的心底旧恨,便苏醒了转来,那些主于们并没有真的残害他的生命。但是,在她的情
上,都是真的。因为这个,在她心的
,她是个虚无主义者,而且真的是无政府主义者。
在她的朦胧半睡中,她杂
地想着她的德底和术太莱男爵夫人的不知名的情人。这一来,她觉得和那另一个妇人共有着对于克利福男爵,以及他所代表的一切事
的大怨恨。同时,她却和他玩着“毕克”,赌着六便士的胜负。和一个有爵位的人玩“毕克”,甚至输了六便士,毕竟是可引为荣誉的事呢。
他们玩纸牌戏时,是常常赌钱的,那可以使他忘掉自己。他是常常赢的。这晚上还是他赢,这一来,不到天亮,他不愿去就寝了。侥幸地,在四
半钟左右,睡光开始显现了。在这一段的时间里,康妮上在床酣睡着,但,是那守猎人,他也不能安息,他把
笼关闭了,在树林里巡逻一同,然后回家去吃夜餐。他并不上床去,他坐在火旁边思索着。