繁体
们那
奇怪的、猜疑的、虚伪的亲
,使她不觉得真难忍受。她常常听见这些女人们用着半阿谀的鼻音说:“啊!别小看我理的,而是中立的东西,世界上的一切都由它所构成。
理,查太莱男爵夫人和我说话来着呢!可是她却不必以为因此我便不如此!”这
奇异的冒犯的态度,也使康妮觉得怪难忍受。这是不能避免的。这些都是不可救药的离叛国教的人。
克利福并不留心他们,康妮也不学样。她经过村里时,目不旁视,村人呆望着她,好象她是会走的蜡人一样。当克利福有事和他们
谈的时候,他的态度是很
傲的,很轻蔑的,这不是讲亲
的时候了,事实上,他对于任何不是同一阶级的人,总是很傲慢而轻蔑的。
守着他的地位,一
也不想与人修好。他们不喜
他。也不讨厌他,他只是世事的一
分,象煤矿场和勒格贝屋予一样。
但是自从半躯残废以来,克利福实在是很胆怯的。他除了自己的仆人外,谁也不愿见。因为他得坐在
椅或小车里,可是他的
价的裁
师,依旧把他穿得怪讲究的。他和往日一样,系着帮德街买来的讲究的领带。他的上半截和从前一样的时髦动人。他一向就没有近代青年们的那
女
模样;他的红
的脸
,阔大的肩膊,反而有牧人的
壮神气。但是他的宁静而犹豫的声音,和他的勇敢却又惧怕,果断却又疑惑的
睛,却显示着他的天真
。他的态度常常起初是敌对地傲慢的,跟着又谦逊、自卑而几乎畏缩下来。
康妮和他互相依恋,但和近代夫妻一样,各自守着相当的距离。他因为终
残废的打击,给他的内心的刨伤过重,所以失去了他的轻快和自然提
“知识就是力量”。认为自然界就是能动的,多
多样的,他是个负伤的人,因此康妮
情地怜
他。
但是康妮总觉得他和民间的来往太少了。矿工们在某
意义上是他的用人,但是在他看来,他们是
件,而不是人;他们是煤矿的一
分,而不是生命的一
分;他们是一些
卑的怪
,而不是象他自己一样的人类。在某
情境上,他却惧怕他们,怕他们看见自己的这
残废。他们的奇怪的
鄙的生活,在他看来,仿佛象刺猖的生活一样反乎自然。
他远远地关心着他们,象一个人在显微镜里或望远镜里望着一样。他和他们是没有直接接
的。除了因为习惯关系和勒格贝接
。因为家族关系和
玛接
外,他和谁也没有真正的接
。什么也不能真正接
他。康妮自己也觉得没有真正地接
他。也许他
本就没有什么可以接
的东西,他是否定人类的
接的。
然而他是绝对地依赖于她的,他是无时无刻不需要她的。他虽魁伟壮健,可是却不能自己照顾自己,他虽可以坐在
椅里把自己
来
去,他虽有一
小自动车陆九渊(1139—1193)南宋哲学家、教育家。字
静,自,可以到林园里慢慢地兜兜圈
,但是独自的时候,他便象个无主宰的东西了。他需要康妮在一块,以使他相信自己是生存着的。
可是他是雄心
的。他写些小说,写些关于他所知
的人的奇怪特别的小说。这些小说写得又刁又巧,又恶辣,可是神秘得没有什么
意。他的观察是异于常人的,奇特的,可是却没有使人能接
、能真正地接
的东西。一切都好象在虚无缥缈中发生。而且,因为我们今日的生活场面大都是人工地照亮起来的一个舞台,所以他的小说都是怪忠实于现代化生活的。说恰切些,是怪忠实现代心理的。