繁体
大院却没有一个人同情她。
听了瓦
娜的故事,女人们没有表现
对波里卡波娃的同情,她们转向了阿尔宾娜。
她们早就渴望知
她是怎样对那个
她的人
行报复的了。
故事之五
由空
儿阿尔宾娜讲述,说的是她巧计图报复,故事表现
阿尔宾娜
格的另一面。
我还接着上回讲。侦查员阿诺克金拒绝起诉那个
犯,邻居害怕或不想
来作证。
生活变得困苦不堪。我
地陷
了屈辱和无助的痛苦之中,我想死,但又不能,不是吝惜自己,而是我的死竟不会对罪犯产生一
的影响。他们
本不会知
还有个叫阿尔宾娜·纳德兹迪娜的女人,不会知
这个无人需要无人知晓的女人在列宁格勒火葬厂被公费火化时连一束
都没人送。
我决心抵抗死神的诱惑,但生活并未能因此而改善。我完全是机械地打发日
。突然间我有了个崇拜者,这完全
乎意料,也不是所希望的。很不是时候。他是个26岁的小伙
,在建筑工地当工
。我们偶然相遇:我的一位老朋友邀我去参加她的生日聚会,他也是客人之一,他五
投地般地
上了我。但我厌恶男人。要是他急于求成,我早就打发他走了。可他却那么细致和耐心:下班时等我,送我回家,到家后温柔地
声再见就走。我从不跟他说什么,也不
什么。
时间就这样慢慢地过去了。我已习惯于下班后
后有个沉默的影
尾随我到家。一路上我总是想自个儿的心事,而他从不打扰我。我甚至不再注意到他的存在,只当他是我的影
。
但有一天我的影
开
说话了。他带着一束
儿来见我,并邀我去咖啡馆:“我迫切需要和你谈谈。”
那天我正
到沮丧,所以不在乎去哪儿,也不在乎跟谁。
我可以跟他去咖啡馆,也可以去
河,什么都无所谓。于是我去了咖啡馆。我们坐在那儿吃冰淇淋,喝香槟。不一会儿,他说:“嫁给我吧,阿尔宾娜。”
“什么?要阿尔宾娜嫁给你?你了解这个阿尔宾娜吗?了解她的过去吗?”
“那你告诉我吧。我很想更多地了解你。”
(bsp;他把手伸过来抓住我,
情地看着我的
睛。
好啊,现在就要全面了解未婚妻了。于是,我把一切都告诉了他,从卡约一直到那个施
狂。他静静地听着,没有打断我,脸一会儿变白一会儿变红。
“好了,你有什么要说的吗?”讲完后我问他。
他突然吻了一下我的手,说:“你说的这些够可怕的,阿尔宾娜。你可能不相信,但我确实很同情你。我知
,你是个不幸的女人,很不幸。”
我冲他笑了笑,说:“得了吧,哪天晚上你到莫斯科车站转转,看看在那儿晃
的
女,你就会明白谁的命运悲惨,她们远比我更悲惨。”
但他只是看着我,这个呆
,
里居然挂着泪
:“你
吗要伤害我?我可从不伤害女人。”