繁体
“当然有
据。我告诉你,他们全都
到了以
列,销声匿迹了。”
“你是这么看的吗,阿尔宾娜?我很惊讶,你居然会因书里写的东西而
到羞涩不安,可这一切你在现实生活中都付诸实践了。”
“太谢谢你了,瓦
娜,你给我们讲了一个绝妙无比的好故事,尽
是完全反对苏维埃的。”
听到这句意想不到的评语,大家都笑了。但是没人想谈论政治,所以都等着下一位——阿尔宾娜开始讲她的故事。
“这跟以
列有什么关系?我们可能为了国家的安全才不许他们
去的。”
第二天来了一位青年妇女,她说:“是的,我知
那是我丈夫的孩
。我并不介意他和我自己的孩
姓一个姓。”
“如果他们得到许可,那没有人能拦得住他们。”
“是的,我读过。可那不是禁书,在西方大量销售。作者也在那边住了好久了。”
我们那里的工作人员都对她这
宽宏大量的态度
到吃惊,但他们还是要找证人。证人们也找到了——与死者从前一起住合居单元的邻居。他们承认,在他妻
不在家时他曾把某某人带到家中,还在厨房里当着邻居们的面说过他要和妻
离婚,和她结婚。他们看见他给那女的钱,还有一次看见那女的带来一
餐
送给他——换句话说,他们已经共同享用钱财了。楼里看门的人也
来作证,证明死者确实曾去过某
拿着某
等等——结果我们只好
父
关系给孩
登记了。这时,孩
刚刚
生。
一开始,阿尔宾娜就向持不同政见者的妻
佳丽娜靠过去,问
:“佳丽亚,你读过纳
科夫的禁书《洛莉塔》吗?”
阅读女人十日谈最新章节 请关注书趣阁(.shuqugeee)最新网址:.shuqugeee[page]
一个月后我们发现那位被“引诱与遗弃”的姑娘带着她那一大帮新认的亲戚移居到了以
列。原来这姑娘在临生孩
之前接到了
境签证,所以那些人才迫不及待地办好那些手续。她的孩
究竟是不是那个死者的我们无从得知,也许这永远是个谜。之后我们想惩办那个看门人和邻居们,理由是他们
伪证——只不过为了搞清真相,可他们都开始推卸责任。
“在现实生活中没有什么能让我不安,真的。我说要禁这本书,因为里面写的都是骗人的,而不是因为描写了
。这本书,姑娘们,讲的是一个男的津津有味地描写他怎么杀死了一个姑娘的母亲使她不再妨碍他享受这姑娘,以及如何毁了这姑娘,最后还把她也杀了。”
“看他们那副急不可待、拼命跟那位所谓被‘引诱与遗弃’的姑娘和婴儿
近乎的德
——你认为他们都诚实吗?”
“对不起,瓦
娜。”她大声说
,“你有什么
据说那孩
不是死者的呢?”
故事之五
“阿尔宾娜,你
“那又何罪之有呢?”
“嘿,那本书可真该禁。”
瓦
娜几乎没有讲完便遭到佳丽娜的攻击,后者开始对瓦
娜产生了不信任
。
空
儿阿尔宾娜讲了一个跟纳
科夫所著的《洛莉塔》极其相似的苏联故事。
明一下她丈夫确实曾对她不忠,和那个女的发生过关系,并且她还得同意这孩
在她丈夫的名下领取公家的补助。
我们以后便牢记这个教训、时刻保持着警惕。
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
“可他们都想
去呀,总不能不办签证就买飞机票飞走吧。”
“那你的意思是以
列不许他们
境喽?”
手续都办好了,我们都为苏联人民的成熟与
襟
到惊喜。你想,有人勾引了一个女
,又将她抛弃,可她生下他的孩
后用了他的姓,并得到了一笔可观的补助,而不是单亲家
的那5卢布。这一切都要
谢她周围那些善良、诚实而又
情的人们。