电脑版
首页

搜索 繁体

第1章(3/3)

”斯特拉提醒他。

“生活总得冒儿险。”保罗说着,竖起了大衣的领,好阻挡雪他脖。他摘下一只手,摸摸后兜,确定自己是不是带了盛狗粪的塑料袋——它就在兜里。他们沿着胎碾过的痕迹走着,脚底与积雪的吱吱声让他想起了自己的青葱岁月——在他年长到能够领取驾照之前,他走过多少这样的路啊!即使是大风雪的夜晚,他也要去,找朋友、找刺激——只要能摆脱那个房——他可以任何事。而现在,当时那对摆脱父母追求自由的渴求,让他到一阵阵的痛。公墓里的墓碑提醒着他,用不了多久,他就可以彻底解脱了。走在墓碑之间,假装这不是真的,的确很难。

“夜真不错,”斯特拉想让保罗的情绪好起来,“我喜下雪时的宁静。”

“我也是。”

“即使这会影响我的嗅觉。”

下载

“为什么?”

“天冷的时候,汽不会像温时那样蒸发。”斯特拉耐心地解释说。他们之前有过同样的问答。

他们俩哪儿都没去(3)

“知为什么他们把公墓围上栅栏吗?”保罗看着墓碑上的标签问。镇上一个名叫西尔维斯特·格拉厄姆的名人,葬在了这里。他曾经是个演讲家和健康饮的提倡者,还很普遍地被误认为是“全麦饼”'grahamcracker,全麦饼,与这个人的姓氏相同,所以才会有此误认。——译者注'的发明人——实际上,他只是发明了制作全麦饼的面粉而已。另一个葬在这里的小镇名人是艾米丽·迪肯森,曾经住在河对岸的阿默斯特。保罗曾经臆想,这两个人作为同时代的人或者同一公墓的鬼魂,是否曾经相遇。

“为什么呢?”斯特拉问,即使她已经对答案耳熟能详。

“因为人们死后都想住来。”'原文为“becausepeoplearejustdyingtogetin”。die本有死亡的意思,dyingtodo意为“渴望,什么事情”。此为一语双关的笑话。——译者注'

“不错的笑话。”斯特拉说,“公墓外面靠近艾米丽·迪肯森坟墓的那条路,不是给隐遁者的车吗?”'此句也是个关于公墓的笑话。——译者注'

“我以前说过这个吗?”

热门小说推荐

最近更新小说