繁体
宽,越往下牙越尖越窄。”
“几乎好像……有一个孔从中间穿过。”哈克特说。
“怎么会呢?为什么?”我问。
“不知
。”哈克特说,“但是这是唯一的一颗……像这样的。”
“也许是一只虫
的。”我猜测说,“寄生虫会钻
动
的牙齿,一路向上啃去,吃掉牙齿里面的东西。”
哈克特瞪着
睛看了我一会儿,然后尽其所能的张开他那张大嘴,格格地笑了起来。“快检查一下我的牙齿。”
“先检查我的!”我一边叫喊着,一边用
急切地
着牙齿。
“你的牙齿……比我的结实。”哈克特说,“我的更加不堪一击。”
这倒是实话,于是我倾着
检查着哈克特那一
锋利的灰
牙齿。我仔仔细细地将它们看了一遍,但没有发现虫
侵
的迹象。接着哈克特开始检查我的牙齿,可我得到的也是一张无病健康书。我们都放心了——尽
我们在接下来的几个小时里总是不停地用




地折腾着我们的牙齿——哈克特继续清洗那些豹
的牙齿,但是他把那颗有孔的牙齿稍稍放在了一边,没有和其他牙齿混在一起。
这是第四天的晚上,在一连划了好几个小时筏
之后我们睡下了。我们俩挤在一起睡在筏
的中间,突然我们的
上传来一声如响雷般
大的拍打声。我们一下
从睡梦中惊醒过来,直直地坐了起来,双手捂着耳朵。这是我以前从没听到过的声音,沉重得让人难以置信,好像一个
人正在使
吃
的力气拍打着他的床单。伴随着响声而来的是一阵阵
劲的冷风,
面上立刻翻起了浪涛,我们的筏
也开始摇晃起来。这是一个漆黑的夜晚,天空乌云密布,我们什么也看不见,不知
是什么东西正在发
这样的声音。
“是什么?”我低声问哈克特。在这一片
大的声响中,哈克特没有听见我的问话,于是我又问了一遍,但是声音还是不敢太大,生怕向我们
上的那玩意儿暴
了我们的位置。
“不知
。”哈克特回答说,“但是那声音似乎……有
儿熟悉。我以前听到过……但是我想不起来是在哪儿了。”
拍打的声音渐渐地消失了,那不知名的东西离开了,
面恢复了平静,筏
也平稳了,我和哈克特虽然毫发无损,可仍然惊魂未定,浑
发抖。我们后来说起了这事儿,我们推测那一定是一
大的鸟类。但是在我内心
,我隐隐地觉得这不是答案,从哈克特那不安的神情和他那难以
睡的情绪来看,我相信他也是这
觉。
那天早晨,我们比往常划得更快了,一个字没提我们
天夜里听到的那些声音,只是不时地抬
凝望着天空。我们俩谁也无法解释那声音为什么让我们如此惊慌——我们只是觉得如果那东西趁着白日的天光,再次来临,我们就会遇到大麻烦。
我们
了太多的时间关注着天空中的
云,所以一直到了午后,我们停下来
短暂的休息时,才看了看我们的前方,这才注意到我们已经可以看见陆地了。
“你认为陆地……还有多远?”哈克特问。