繁体
“他们是我的朋友。”科达叹着气说,“我不相信那条关于
血
王的传言,但许多
血
是相信的,他们许多人像我们一样为此而惶恐不安——他们和我们一样也不想再打仗了。很有可能,小先生在给我们送信的同时也给
血
捎去了
信,路上发现的那两个
血
是来提醒我,或来商量局势的。”
“可是帕特里克·古尔多没能找到那第二个
血
。”米卡·维尔·莱特说,“如果他还活着,不是早就应该与你联系上了吗?”
“怎么会呢?”科达问。“一个
血
不可能大摇大摆地走到我们门
,提
我的名字要见我。他一
面就会被杀死的。如果他是来送信的,他多半会在附近找个地方等待着,希望在我离开时把我截住。”
许多
血鬼觉得这番话很有
理,但其他人却非常不以为然——在他们看来,一个
血
会不辞辛苦地来帮助一个
血鬼,这简直是异想天开——争论又激烈起来,一直持续了两个小时。
暮先生在争论中很少开
。他只是坐在他靠近前排的座位上,专心地倾听,认真地思考。他全神贯注地听着其他人说话,甚至没有注意到我已经来了。
最后,趁着争论暂时平息了一些,弗内兹悄悄走上前,对一个卫兵耳语了几句。卫兵走到
台前,在帕里斯·斯基尔耳边(他惟一完好的耳朵——他的右耳在许多年前被剁掉了)说了句话。帕里斯

,大声击掌,请大家安静下来。“朋友们,我们忽视了我们的职责,”他说,“
血
的消息确实令人不安,但我们决不能让它妨碍我们正常的议会事务。这里有一位年轻的半
血鬼,他的时间十分宝贵。我们能不能安静几分钟。
理他的更为
迫的事情?”
血鬼们在座位上重新坐好,弗内兹陪着我走向
台。
“祝贺你顺利通过第一项测试,达
。”帕里斯说。
“谢谢。”我很有礼貌地回答。
“我一直没有学会游泳,所以特别有理由欣赏你的这次死里逃生,”阿罗说,他是一个大块
的秃
王
,胳膊和脑袋上都纹着利箭的图案,“如果我
在你的位置,我肯定不会活着
来。”
“你
得不错,”米卡·维尔·莱特也说,“好的开
是胜利的一半。接下来的路还很长,但我很愿意承认我对你的评价可能是错误的。”
“如果我们有时间,我们很愿意听你详细谈谈你在迷
里的勇敢表现。”帕里斯叹了
气,“唉,很遗憾,这个
彩的故事你只好留着以后再告诉我们了。你准备好
取你的下一个测试项目了吗?”
“准备好了。”
装着号码石
的
袋被拿了上来。石
经过查验后,我把手伸
去,
得很
,把几乎是最底下的一枚石
掏了
来。“二十三号,”卫兵仔细看了看石
,大声喊
,“尖针路。”
“我还以为只有十七个项目呢。”我低声对弗内兹说,这时那枚石
已被拿去给王
们过目了。
“对你来说只有十七个,”他说,“一共有六十多个呢。许多都被拿掉了。因为那些项目目前无法
行——比如蛇坑——还有一些考虑到你的年龄和
格而被删去了。”
“这个项目很难吗?”我问。