繁体
“可谁也不知
。”
“我就说我唱的比你好,康纳。”费
西娅得意地看了他一
。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
费
西娅把裙
整理好,慢悠悠走到杰森和提姆边上:“我们继续吧。”
迪克无奈张开手,拦住达米安。
“行了,你们两个小鬼,到边上去。”杰森把他们推开,把兜帽
上,“既然暂时控制住了,我去调查这件事了。”
“il a de beaux yeux verts.”
“in the distant silence of the lake, there lived a group of lovely elves……”
费
西娅躲到迪克的
后。
“在那遥远寂静的湖畔,生活着一群可
的小
灵……”
达米安气得不行。
“好吧,达米,既然你这样说,那我就换一首吧。”
“他有漂亮的绿
睛和——”
僵尸们扭动
,脑袋往后甩。
“糟糕的脾气。”
几分钟后,提姆将所有数据看完,得
结论:“声音可以
控他们,节奏越快的音乐他们的动作也会更快,唱的越好,他们的律动也会更好。”
“他会在房间里偷偷量
。”
“茜茜,别逗他了。达米安,别担心,你会长
的……等一下,达米,别过来,我不想和你打起来。”
“达米,茜茜她只是开个玩笑。”
提姆稍稍移动笔记本,让他们能看清上面的图表:“费
西娅唱的更有
情,他们的动作会更灵活,康纳虽然音调节奏完
无缺,但缺少情绪,他们的动作也变得僵
。”
“u prince dans le désert.”
达米安
来长刀,刀
映
他压抑着怒火的绿
睛。
迪克不断向后闪,躲避达米安的刀。
“il mesurera secrètement sa taille dans la chambre.”
“mais personne ne sait.”
“他
大,
傲,统治一切。”
耳熟的歌声让达米安
长刀:“你最好换首歌,伯茵茨。”
“我跟你一起,大红。”提姆把笔记本合上。
“我的每个音都没错,我不接受这个结果。”康纳抱手。
“让开,格雷森,否则我连你一起砍。”达米安的声音从牙
里挤
来。
“un mauvais caractère.”
提姆打开笔记本:“你们两个再唱几句,我需要更多的样本。”
。
“沙漠中有一位小王
。”
费
西娅趴在迪克肩膀上
了个鬼脸:“有本事你就过来,达米安。”
“il est puissant, hautai domine.”