繁体
“恕我有
好奇,你原来的工作是……”
但这两个东西似乎也不能说是他自己的。
威尔基·柯林斯扭过
,很明显不想谈论这个话题:“就算是真的,我也
觉不到意外。”
如果非要说他
上还有哪一
很像是一个小说家,大概就是这个名字,还有他那个位于
敦东区最
的家了。
柯林斯盯着猫看,直到太宰治走过来若无其事地把涩泽龙彦抱走。
“我觉得赫尔墨斯艺术协会会帮你照顾好那些鸽
。”太宰治看了
天空的方向,但是只能看到这个古老的机械,“我的意思是,你有没有考虑过这些鸽
和树都是他们的?”
“小说家。但在我一个字都写不
来后,我就把这份工作辞了。”
柯林斯突然说
:“那时我能看到一个普通人一辈
都无法想象的天才的世界,我能轻松地摆布文字,知
怎么把我的内心用词汇定格下来。灵
、激情、才华就像是永不枯竭的泉
那样从我的内心最
涌
。”
“你们家的猫真有表达
。”他说。
可人类并不需要来自同类的帮助与好意,他也没有所谓的邻居。在
敦东区空无一人的
空之上,需要他的都是一些
七八糟的小家伙。
在被窒息的
淹没的时候,他总需要为自己
有些事情,而不是整天都对着永远不会有字迹浮现的白纸耗费时间,或者和幽灵重复着单调枯燥的对话。
“对不起。”太宰治快速地应对
,“但这不是我们家的猫。”
“你可以搬到下面去,下面的生活要丰富多彩多了。”涩泽龙彦外
看着面前的人类,思考着对方的心思,这么说
,“你为什么要一直停留在这里呢?”
很难看
他的
上还有什么属于小说家的
分,甚至可以说,你在这样的一个人类
上完全找不
那
幻想家的气质与灵气。只能看到一个普普通通的中年男人。
既不是那
被生活的重担压垮到不成人形的人,也不是能够轻松地面对生活、并且在里面发现独特快乐的人,就是普通到了连这
可悲的特殊之
都没有的地步。
“有的时候,我觉得那段生活遥远得就像是一个梦。”
比如说鸽
或者植
。
“在我失去原来的工作之后,就是他们在东区给我找的房
。”
于是两个人都没有说话,太宰治看了一
对方。柯林斯正垂着
眸凝视一朵不知名的
卉,他的
球就像是被浸泡在黑
的海
里,某
暗而又
的气息构成了他疲惫的目光。
地说
:“只是除了这个我似乎也没事
了,猫。”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
男人从
中发
类似于抱怨的声音:“我这辈
都不会从那个地方搬家的。”