繁体
了,孤儿院收养的那些孤儿,不
淘气不淘气,哪个月不挨鞭
像你这么说,哪个慈善心
的人听见了,哪怕是以后听见了,不会诧异愕然你这个可怜而又狠心的畜生,用你那双贼
看看我的
睛吧,和我这双明亮的
睛比较一下吧,你就会看到泪
正一缕缕缓慢而持续地
淌,在我
丽的面颊上形成了一条条沟沟坎坎。动动心吧,你这个卑鄙恶毒的妖怪。我正值豆蔻年华,我才十几岁,才十九岁,还不到二十岁,却要在这农妇的相貌下凋零枯萎也许我现在的样
还不像农妇,那是这位在场的梅尔林大人特别关照的结果,而这仅仅是为了让你见到我的
貌后心
变
。我这痛苦的
貌,即使石
见了也会变成像棉
一样
,即使猛虎见了也会变成像绵羊一样温顺。赶
打吧,你这桀骜不驯的怪兽,拿
你吃东西的那
劲
来,恢复我平
的肌肤、温顺的
情和秀丽的面容吧。如果你的心不愿为我所动,不愿为我效劳,你也该为你
旁这位可怜的骑士着想呀我是指你的主人,我看见他的灵魂已经哽在
咙里,离嘴
不远了,只等你一个冷酷或温情的回答,就会脱
而
或者咽回肚里呢。”
唐吉诃德听到此话,用手摸了摸
咙,转
对公爵说
:
“我向上帝发誓,大人,杜尔西内亚说的是真的,我的灵魂已经在
咙这儿了,正哽在这里呢。”
“你说这事该怎么办呢,桑乔”公爵夫人问。
“夫人,”桑乔说,“我还是刚才那句话,我急绝”
“应该说拒绝,桑乔,你刚才说得不对。”公爵说。
“您别跟我那么较真儿。”桑乔说,“我现在没时间考虑那么细,说得差不多就行了。我应该挨的这些鞭
,或者我必须挨的这些鞭
,搅得我心烦意
,我也不知
该怎么说,怎么
了。我倒是想知
,我们的杜尔西内亚夫人从哪儿学会了这样央求人。她让我

来挨打,却骂我是愚蠢的家伙、桀骜的怪兽等一大串难听的话,谁能受得了呀难
我的
是铁打的,或者跟是否能解除
法有什么相
她并没有拿一筐家用的白单
、衬衫、
巾和短袜来
谢我呀老实说,这些东西我都用不着,可是总不该一句接一句地骂我呀。她知
不知
俗话说的,驴背驮金,上山才有劲,礼
能够打碎顽石,一边求上帝,一边给实惠,给一样胜过两声空许诺至于我的主人,也应该好好地哄我,让我
兴,我不就服服帖帖了吗可是他却说要抓住我,剥光我的衣服,把我捆在树上,再多打一倍鞭
若真是那样,诸位好心的大人不妨想想,挨打的人不光是侍从,而且还是总督呢就像人们常说的,那就更不得了啦这帮人真该好好学学怎样央求人,学学讲礼貌。就是同一个人,也不会总是那么好脾气呀。我现在看见我的绿猎装撕破了正难过得要死,他们却来让我心甘情愿地挨鞭打,这不是自找没趣嘛”
“实际上,桑乔朋友,”公爵说,“如果你不服服帖帖,你就谋不到总督的位置。如果我给我的臣民委派一个残忍冷酷、在落难女
的
泪和德
望重的
法师的请求面前毫不动心的总督,那合适吗反正一句话,桑乔,或者你鞭打自己,或者让别人鞭打你,不然你就休想当总督。”
“大人,”桑乔说,“您给我两天期限,让我考虑一下哪
情况对我最好,行吗”
“不行,绝对不行,”梅尔林说,“必须在此时此地就作
决定。或者杜尔西内亚回到蒙特西诺斯
窟去,恢复她农妇的模样,或者让她到极乐的福地去等着你完成挨打的数目。”
“喂,好桑乔,”公爵夫人说,“你既然吃了唐吉诃德大人这碗饭,就应该鼓足劲,好好给他
。对于这样品德优秀、
德
尚的骑士,我们大家都应该效劳,满足他的要求。挨鞭
的事,你就答应吧。办事要快,免得夜长梦多。好心可以解厄运,这
你很清楚。”
听公爵夫人这么一说,桑乔忽然对梅尔林胡说八
起来。
桑乔问
: