电脑版
首页

搜索 繁体

第58节(2/4)

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

“准是维利亚的拉蒙德奥斯造的那短刀。”桑乔这时候说。

“令人尊敬的蒙特西诺斯听到声音,立刻跪倒在骑士面前,泪地说:杜兰达尔德大人,我极其尊贵的兄弟,我已经在我们遭受重大损失的那一天照你的吩咐了。我尽可能小心地把你的心脏取了来,没有在你的膛里留下一丝残余分。我用边手绢把你的心脏净,带着它踏上了去法国的路程。启程之前,我挥泪如雨,掩埋了你的尸。泪冲洗了我的双手,冲洗了我的手在你的膛里沾染的鲜血。说得再些,我最亲的兄弟,在走斯瓦列斯以后,我一到达某个有盐的地方,就往你的心脏上撒了儿盐,以便它被送到贝莱尔玛夫人面前时,即使不是新鲜的,至少也没有变味。贝莱尔玛夫人,你,我,你的侍从瓜迪亚纳,女家鲁伊德拉和她的七个女儿、两个外甥女,还有你的其他许多熟人和朋友,都被法师梅兰制服在这里已经多年了。五百年过去了,可是我们没有一个人死,只是少了鲁伊德拉以及她的女儿和外甥女们。大概是因为她们总哭哭啼啼,梅兰起了怜悯之心,就把她们变成了同样数量的小河,在人世间和曼查被称为鲁伊德拉小河。七条女儿河属于西班牙国王,两个外甥女小河则属于一个十分神圣的圣胡安骑士团。你的侍从瓜迪亚纳为你的不幸以泪洗面,最终变成了瓜迪亚纳河。这条河到地面上,看到另一个世界的太,想到此时已经没有了你,心里非常难过,就又重新钻地底。但是,它毕竟不能不顺而走,所以又不时地地面,于是太和人们又能看到它了。贝莱尔玛的那些小河和其他许多小河都用自己的补充它,最后浩浩牙。尽如此,无论到哪里,它都显得十分悲伤,不愿意用自己的喂养珍贵的鱼类,只喂养了一些与金塔霍河里的鱼大不相同的、味并不鲜的低档鱼。我现在对你说的这些话,我的兄弟,我已经对你说过多次了,可你总是不回答,所以,我认为你是不信任我或者并没有听见我说,对此我到底是多么伤心,只有上

“是这样。”小伙说,“请您继续讲下去,唐吉诃德大人,我听得简直如痴如醉。”

把我的心脏

膛取

送到贝莱尔玛那里去。

“我也讲得津津有味,”唐吉诃德说,“令人尊敬的长者蒙特西诺斯领我走殿里又有个雪白的地,里面凉快极了,还有一座工极其细的大理石陵墓。我看见陵墓里躺着骑士。那骑士不像其他陵墓里的骑士那样,是青铜的、大理石的或玉的,而是有血有的人。他的右手放在心脏一侧,我看见他的手茸茸的,而且青,看样这位骑士很有力气。蒙特西诺斯见我看着陵墓发怔,不等我发问就对我说:这就是我的朋友杜兰达尔德,那个时代多情勇敢的骑士英。他和我以及其他许多在这里的男女一样,被那个法国法师梅兰制服在这里。据说梅兰是鬼的弟,可我觉得他不像,因为人家说他比鬼还儿呢。至于我们是怎么样以及为什么被制服在这里的,无人知晓,不过,随着时间的推移,以后肯定会知的,我想这个日已经为期不远了。令我惊奇的是,杜兰达尔德的的确确死在我的怀抱里,他死后我亲手把他的心脏取了来。他的心脏大概足有两磅重。据自然科学家讲,心脏大的人要比心脏小的人勇敢。既然这位骑士确实死了,他现在怎么还能不时地唉声叹气,好像他仍然活着似的正说到这儿,只听杜兰达尔德大叫一声,说

我还有最后一件事求你,

请你用短刀或者匕首,

“我也不清楚,”唐吉诃德说,“但决不会是那位短刀匠造的,因为拉蒙德奥斯是不久前的人,而发生这桩悲剧的龙列斯年代则是在很早以前。不过,这情况并不重要,并不影响事情的真实和历史的连贯。”

的大人,我想让你看看发生在这座里的奇事。我就是这儿的总,将在这里终留守。我就叫蒙特西诺斯,这个窟就是以我的名字命名的。他一说他是蒙特西诺斯,我就问他,外世界传说他照老朋友杜兰达尔德的吩咐,在杜兰达尔德临死之前,用一把小匕首把老朋友的心脏掏了来,献给贝莱尔玛夫人,这事是否是真的。他说是真的,不过不是匕首,更不是小匕首,而是一比锥还尖的锋利短刀。”

1念珠每十粒小珠间有一颗大珠。

蒙特西诺斯呀,我的兄弟,

我的灵魂已经脱离

那就是等我死后,

热门小说推荐

最近更新小说