繁体
“如果没有人明白我说的是什么意思,”桑乔说,“那么把我的话都看成胡说八
,也没什么奇怪。不过这也没关系,反正我自己知
,我刚才说的绝非胡说八
,倒是您,我的大人,总是对我所说所
百般地挑赐。”
“应该说挑剔,”唐吉诃德说,“不是挑赐,
好的话让你一说就走了样,真不知是谁把你搞得这么糊里糊涂的。”
“您别跟我生气,”桑乔说,“您知
我不是在京城长大的,也没有在萨拉曼卡上过学,所以不知什么时候,我说话就会多个字或少个字。真得靠上帝保佑了。其实,没有必要让一个萨亚戈人说话同托莱多人一样标准,而且,也不见得所有托莱多人说话都那么利索。”
“的确如此,”学士说,“同在托莱多,在制革厂和菜市等地区长大的人,就同整天在教堂回廊里闲
的人说话不一样。纯正、地
、优雅和明确的语言应该由言语严谨的朝臣来说,即使他们
生在
哈拉翁达。我说言语严谨是因为他们当中很多人言语并非严谨,而严谨的言语应当是了解一
优秀语言的语法,再伴之以正确的运用。各位大人,恕我冒昧,我是在萨拉曼卡学习宗教法规的,自认为可以明白、通顺而且言之有意地表达我的思想。”
另一个学生说:“你不是认为你耍黑剑1的本事比耍嘴
的本事还大吗不然的话,你在学习上就应该排第一,而不是排末尾了。”
1黑剑指铁剑,白剑指钢剑。
“喂,你这个多嘴的家伙,”学士说
,“你对击剑的技巧一无所知,所以对它的认识也就大错而特错了。”
“对于我来说,这并不是什么认识问题,而是切切实实的事实。”那个名叫科丘埃洛的学生说,“如果你想找我领教一下的话,就拿剑来,正好我现在来劲儿呢,而且
神
儿也不小,肯定会让你明白我并没说错。你下来,使
你的步伐、弧圈、角度和理论来吧,我就用我的外行蛮技术,准能把你打得
冒金星。除了上帝,恐怕还没有谁能让我败阵呢,相反倒是一个个都被我打跑了。”
“你败阵没败阵我
不着,”另一个也不示弱,“反正你上场立脚之
很可能就是为你掘墓的地方。我是说,你会死在你的技术上。”
“那就看分晓吧。”科丘埃洛说。
说着他立刻从驴背上
下来,怒气冲冲地从学士的驴背上抄起了一把剑。
“别这么简单,”唐吉诃德这时说,“我愿意
你们的击剑教练和裁判,否则就可能说不清了。”
唐吉诃德说着
下
来,抓起他的长矛,站在路中央。此时,学士已经英姿
、步伐有序地冲向科丘埃洛。科丘埃洛也向他刺来,而且
睛里就像人们常说的那样,冒着火。两个与他们同行的农民则在驴背上观赏这场恶战。科丘埃洛又挥又刺又劈,反手抡,双手砍,重有重力,轻有轻功,频频
击。他像一
暴怒的狮
不断
攻着,可是,学士的剑
忽然迎面飞来,糊到他嘴上,把他的锐气戛然斩断,让他像吻圣
一般吻了那只剑
,虽然并不像吻圣
那样虔诚。最后,学士一剑一剑地把科丘埃洛衣服上的扣
全剥了下来,把他的衣服划成一条一条的,像是章鱼的尾
,还把他的帽
打掉了两次,
得他狼狈不堪,气得他抓住剑柄,用尽全
力气扔了
去。在场的一位农夫曾经当过公证员。据他事后证明,那剑扔
了差不多一里地。由此说明,人们完全可以用智巧战胜蛮力。
科丘埃洛
疲力尽地坐了下来。桑乔走到他
旁,对他说
:
“依我看,大学生,您就听听我的劝告,从此以后再也不要向任何人挑战比剑了,最多只能比比摔跤或掷
,因为您既年轻,又有力气。至于那些击剑
手,我听说他们能准确地把剑尖刺
针鼻儿里去呢。”