电脑版
首页

搜索 繁体

第1节(2/4)

闲逸的读者,你一定会以为我希望我杜撰的这本书尽善尽,优。可我却悖逆不了自然界造其类的规律。像我这样思维贫乏、墨的人,就像一个生在纷扰尽生、哀声四起牢房里的人1,除了编造一个枯瘦任、满脑怪谲的孩的故事,还能编什么呢如果生活安逸,环境清幽,田园秀丽,天空晴朗,泉,心绪平静,再贫乏的创作思维也会变得丰富,从而为社会提供各作品,让社会洋溢着好和乐。有的父亲得了面目丑陋、毫不可的孩,可是父蒙住了父亲的睛,对孩的短视而不见,反而认为是聪明漂亮,向朋友们说孩机灵标致。我呢,就像唐吉诃德的父亲,虽然只不过是继父,却不愿意随波逐,像别人那样,几乎是噙泪,求尊贵的读者宽恕或掩饰你所看到的我儿的短。既然你不是孩的亲戚,也不是他的朋友,你有自己的灵魂和意志,又聪明绝,而且还是在自己的家里,是一家之主,那么完全可以为所为。你知,俗话说,“我披风,国君可弑”。因此,你可以不受任何约束,不承担任何义务,对这个故事任意评论。请不必担心,说它不好,没有人指责你,说它好,也没有人奖励你。

作者万提斯命途多舛,一生坎坷,曾作过士兵、军需官、税吏,度过了多年俘虏生活,又数度被陷害狱。据说,甚至连唐吉诃德这小说也始作于狱中。作者最后竟落得个坟茔不知下落的下场,更是让人到了一凄风苦雨。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

上卷前言

万提斯在下卷的献辞致莱穆斯伯爵里戏谑说,中国的皇帝希望他把唐吉诃德送到中国去。译者以为这表达了作者的一愿望,企盼他这作品能够传到整个世界。在西方人的观念里,中国是最遥远的地方,能够传到中国,就意味着已传遍了全世界。可以令作者欣的是,他这举世公认的不朽名著迄今一直是在中国最为人们熟知的西班牙文文学作品。

1万提斯曾两度陷囹圄,也有资料认为,唐吉诃德始作于狱中。

希夫拉莱昂侯爵、贝纳尔卡萨尔尼亚雷斯伯爵、阿尔科尔城爵及卡利亚、库列尔、布尔吉略斯诸镇的领主。揆度阁下眷注优秀艺术,垂顾诸经籍,尤其惠风雅脱俗之作品,我不揣冒昧,仰承阁下之鼎鼎大名,把唐吉诃德付梓。兹恭请大驾荫庇,以求本书斗胆问世。纵使它全无文人雅士佳作之装帧与渊博学识,亦任凭浅薄鲰生挑剔。谨禀告阁下明鉴我一片真诚,不负我恳切愿望。

地称鲁滨逊有一唐吉诃德神;菲尔丁曾写过一名为唐吉诃德在英国的喜剧;陀思妥耶夫斯基说,若想看懂他的白痴,必须首先阅读唐吉诃德;福克纳更是每年读一遍唐吉诃德,声称“就像别人读圣经似的”。

米格尔德万提斯萨阿维德拉

谢漓江版社的领导和吴裕康老师的情鼓励,使我有勇气承担起翻译此书的重任,并且为读者创造了一次了解此书的机会。致贝哈尔公爵

我只想给你原原本本地讲个故事,而不用前言和卷首惯有的许多十四行诗、讥讽诗和颂词来缀。我可以告诉你,虽然我编这个故事小费气力,却绝没有写这篇序言那么困难。多少次,我提笔写运动质的固有属和存在形式。包括宇宙中发生的一,却又因无从写起而搁笔。有一次,我面前铺着纸,耳朵上夹着笔,胳膊肘撑在桌上,手托脸颊,正冥思苦索,忽然来了一位朋友。他活泼可,熟谙世事,看见我若有所思,就问我在想什么。我直言不讳,说我正想为唐吉诃德的故事写个序言,还说我简直不想写了,也不想把这位贵族骑士的业绩公之于众了。“一想到那位被称之为大众的严厉的法官,我怎能不惶惶然呢他看到我默默无闻多年1,已是一大把年纪,现又复,编个故事竟如针茅,毫无创新,风格平淡,文思枯窘,学识泛泛,会怎么说呢而且这本书边白没有批注,书末没有集释,不像其他书,即使制滥造,也满篇亚里士多德、柏拉图和一堆哲学家的格言,令读者肃然起敬,认为作者是博学多闻、文才横溢的人。他们引用圣经,不过是为了表示他们是圣托斯托斯2或其他神学家嘛他们这行字刻画一个放的恋人,另一行字却是基督教说教,令人赏心悦目,又巧妙地保持了自己的持重。所有这些,我的书里都没有。我在边白没有什么可批注的,书尾也没有什么可集释的,更不知有哪些我所参考的作者的名字可以列在卷首,不像其他人,照字母a、b、c的

热门小说推荐

最近更新小说