繁体
“第三世界的阶级兄弟等着我们前去解放,我们的主义可以在他们那里得到传播,解放全世界,从埃及开始!”
因为,没有人不喜
自己是尊贵的,就像是那些欧洲的贵族一定要向上倒腾好几代一样,天朝的家族的祖先一定要是历史名人一般,埃及人也有这样的通病,老
的祖先可是带有神
血
的法老!
埃及人应该情形,在这个时空中还有一个复活的大祭司伊莫顿,告诉他们什么样的人,才是真正的埃及人,什么样的国度,才是真正的埃及!
“他们是真主的敌人,是地狱中
来的
鬼!”
一年后,埃及复古战争爆发!
“看吧,失去了英国的埃及,就是一群野蛮人,他们需要我们的文明!”
“真主的信仰被亵渎,圣战到临,真主的战士应该拿起你们的刀剑,去埃及,恢复真主的荣光!”
“这是一场难以置信的暴动!镇压,我们一定要镇压他们!”
一个个被伊莫顿教导成狂信徒的埃及人,拿起了武
,开始了堪称是疯狂的反抗,推倒了教堂,杀掉了那些牧师,将清真寺付之一炬,把阿拉伯人阉割成为
隶,将城市中的博
馆建成了神庙,至于那些
连在埃及的犹太人,好吧,他们
验到了他们祖先们的生活,再次的成为埃及人的
仆,不
价如何,富豪与乞丐在
隶营中实现了真正的平等。
整个世界,一时间全
被埃及
引了目光,他们搞不明白,这个已经习惯了被
民的国家,为什么会突然变了一个样
?
是再怎么解读,也是从字形上去猜他的表面意思,然后呢?读音呢?这个文字背后的意义呢?就像是一个老外去解读中文,那
翻译,只要让人看了便会有
荒唐荒缪的
觉,《西游记》被翻译成《猴王》《猴
取经记》《侠与猪》《历险记》等。《
浒传》德译本,书名《
盗和士兵》,这位译者并不懂汉语,他仅
据一位中国留学生的
述整理,又
行了大胆的加工,结果闹了不少笑话:比如把李逵的故事错安在武松的
上,变成了
宗整武松,武松还会摇
晃脑
诵白居易的诗等等。《红楼梦》俄译本书名为《红楼阁里的梦》,法译本则叫《庄园里的
情》。
尽
这位大祭司不是很好接
,古板,
傲,自大,但是,他确实获得了埃及人的敬重,相比较那位被钉在十字架上喜怒无常,喜
发大
灭世的耶和华,埃及人更容易接受阿努比斯,拉,这样的本土神,他们也更容易接受法老这个神和人的结合
。
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
如果你去看,肯定会惊叹,这尼玛真的是同一本书吗?
如此一来,民族的荣誉
有了,荣誉
的存在,导致了一个很直接的结果,那些是这个国家的报复
也开始显现
来,他们第一个报复的目标很快便冒了
来,东面信仰了伊斯兰教的阿拉伯人
了。
答案很简单,因为他们有了一个不习惯被
民统治的大祭司!