电脑版
首页

搜索 繁体

第四百九十四章 无厘tou喜剧(上)(2/3)

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

“无厘”除去语言的随意拆,还包括一些时间和空间的混淆。时间的混淆像《大话西游》中时而五百年前时而五百年后的故事穿。更甚者是唐僧唱英文歌的一段。唐僧:铛得铛铛铛铛铛,就是唱:onlyyou,能伴我去西经;onlyyou!能杀妖和除;onlyyou,能保护我,叫螃蟹和无法吃我;你本领最大。就是onlyyou!至尊宝:哎……以上段落唐僧用现代英文情歌《onlyyou》的曲调对话,劝告周星驰去西天取经,中英文的混淆在当时的年代本不可能现而因到了这一,而且通过这混淆,不仅增加了故事的笑,而且讲堂层的无聊与罗嗦淋漓尽致的表达了来。而词汇的混淆也很有很著名的台词,如同样自唐僧之的一句话。就行了同声字的混淆———“妖就像人一样,要有仁慈的心,有了仁慈的心。就不再是妖,是人妖!”

至尊宝而被妖怪所杀。至尊宝义愤填膺,决定与妖怪决一死战,而后却发现瞎跑了。至尊宝瞪大睛问:“瞎,你不是死了吗?”瞎说:“帮主,刚才我是装死的。”至尊宝打了个响指,说:"我kao,i服了you.”而在《大话西游之仙履奇缘》〉中,为了骗取紫霞的月光宝盒,至尊宝在紫霞持剑指向他的咽之际,灵机一动,编一句人肺腑的假话,这段话在当时的语境中,它原本的真挚意义被消解了。唐僧为了劝至尊宝跟他一起西天取经,居然在唱词中加了英文,这些已就将语言仅仅沦为符号的无意义拼凑。

电影语言还经常对俚语和习惯用语行改造。改造之后的日常用语和俚语常常营造烈的喜剧氛围。在“无厘”的影片中,周星驰有多次现的禅,如现频率很的“我靠!”和“你妈贵姓?”这都是将中国人最普及的骂人话的稽改造。作为一个平凡而完整的青年。周星驰还会在影片中骂人。在《大话西游》中经典的“onlyyou”一段中,周星驰在歌声即将再次响起的时候,便报之以“呕,呕,呕你妈个,完全不人家的想法”,并辅以拳脚将唐僧击倒。这段骂用的恰到好,不仅恰当的避免了情节的拖沓。而且将至尊宝的不耐以及唐僧的啰嗦生动的展现了来。

同时,周星驰在影片中还对典故的行了颠覆运用。这典故的颠覆。首先是用在了对名人的名字的改造上,如《大话西游》中,白骨有了个可而女化的名字———白

不仅如此。周星驰在其语言中还大量使用了俚语,并将俚语与书面语随意的组合。肆无忌惮的解构,在产生烈的喜剧效果的同时一方面可以使观众从语言规范的严格束缚之中解脱来,可以自由的把语言当作一消遣的游戏。另一方面,无厘的语言实质上也有着刻的社会内涵,透过其嬉戏、调侃、玩世不恭的表象,直接及事的本质,将世界的荒谬表现来。正如这个“被劫”得一丝不挂的男青年求助警察时的言行:何金银:其实是这样的,刚才我经过这里,有个衣衫褴褛的男人走过来说他没衣服穿又没东西吃,家里还有老婆孩,一边说一边脱我的衣服,还问我介不介意。我说介意是有一,可是你那么可怜,就由得你啦,**还是我自愿脱的,我想帮人就帮到底嘛。因为我怕别人以为我是狂,所以就报警,大家先沟通沟通啦。……刚才那个男人真的好可怜耶!(《破坏之王》)从这貌似疯癫的情状里可以看,无厘自足内倾思维仍然包涵着特殊的逻辑,即使这逻辑在有时候也会稍显荒谬。

热门小说推荐

最近更新小说