电脑版
首页

搜索 繁体

第一四五章 惊人的演chu(2/4)

,但中国人似乎更喜中抒情的和人文的那一分,轻摇行摇,乃至慢摇,在中国都有着传遍了街巷尾的代表作,在其中,以飞翔乐队为首的早期摇力量,和廖辽早期的一些作品,再加上四大人乐队以来的很多作品,都属于这一类。

本章尚未读完,请击下一页继续阅读---->>>

但不得不承认,一旦好了,重金属摇的魅力和能量,尤其是在现场表演时候的那震撼人心的力量,是其它的摇风格所无法比拟的!

甚至会有很多的西方歌迷,只因为喜这首歌,就开始据歌词本中由李谦亲自写下的英文的擘解,开始转而对东方文化、中国文化和汉字汉语兴趣,开始对中国的文化、历史和文明,行了一些业余的学习。

即便是像伊莎贝尔这样年轻的歌迷,对重金属并没有过分的喜,但至少,听着CD的时候,受着整首歌所传递来的那气质和气韵,也使得她对这样的一首重金属摇,绝对不会有嫌恶的觉。

当然,廖辽那时而辽阔奔放时而玩转细腻的嗓音所的传情达意,也是重中之重——这个自然是不消说的。

一是它直接就是这张专辑在所有华语文化圈国家发行时所采用的专辑名称,二是它是这张专辑的全三首华语歌里,被李谦认为最备了在欧地区行起来,被那里的歌迷所接受的特质的作品。

其中成绩最碑最好,传播度最广,知名度也最的,果然就是这一首重金属摇的东方大作——《梦回唐朝》!

对外推广华语文化,不华语电影,还是华语音乐,其实李谦一直都是小心翼翼的——从此前为廖辽的两张专辑里先后去的八首华语歌,到四大人乐队上张专辑去的三首华语作品,都是在他脑里过了不知多少遍,都是一再的分析、思考、纠结,才最终被挑选来的。

但重金属音乐,即便在西方,都并不是摇乐的主,在中国,就更是很少有人能好,渐渐的,甚至很少有人去

可以说,这前后的一共十一首被借机推向全球的华语作品,都有着一些共同的特,那就是,既要准且华地展现中国文化和汉语本的优与特,又要拥有一定的全球通行的审趣味。

外国人是肯定听不懂歌词的,虽然可以对照着歌词本上的翻译来看,但中外之间的翻译,尤其是像这充满了东方意蕴的歌词,如果没有自对中国古代文化的了解,仅凭字面意思,外国的歌迷是很难搞懂这首歌歌词里蕴的意思的。

简单而又烈,烈却又清澈的对家乡、家园,对大草原的歌颂,歌词虽然简单,曲调却又婉转多情,既富有中国音乐的传统特,又能让非华语文化圈的歌迷一耳朵就喜上的风格,是那首歌至今仍被西方歌坛奉为廖辽的非英语歌曲中的代表作的重要原因。

仅仅只是这段旋律,仅仅只是这极富特的唱腔,仅仅只是这扑面而来的大气范儿,作为一首罕见的重金属佳作,它已经足够打动西方的歌迷了。

但是,没关系!

事实证明,借助着《The-Cup-of-life》、《We-will-rock-you》等大红大紫的歌曲的东风,也借助了世界杯的东风,在西方世界发行的《The-Cup-of-life》这张专辑,很快就大火起来,而专辑中的三首华语作品,也在欧地区取得了一定的知名度、传听度,甚至是小范围内的传唱度。

什么是传播汉语文化,

比如廖辽的《天堂》,就是一首自专辑上市之后,直到今天,在西方的欧音乐圈和歌迷中间,一直都备受推崇和喜的一首歌。

对于一个二十,一直都生活在净的心理状态中的女孩来说,这“不讨厌”,已经很难得!

而《梦回唐朝》,在四大人乐队的这张专辑里,份量极重。

算得上是四大人乐队的华语歌在欧地区的突围之作!

已经是泛行音乐各门类之中的一柄重兵,而金属摇,就更是力量惊人的重之中的重

热门小说推荐

最近更新小说